outre les efforts déployés pour lutter contre la crise économique et financière mondiale actuelle, les mesures visant à éviter que celle-ci ne se reproduise prennent de l'importance. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى حل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، من المهم اتخاذ خطوات لمنع تكرارها. |
outre les efforts faits pour réprimer les actes de corruption, l'accent devrait être mis sur la prévention grâce au renforcement de la qualité des institutions administratives, à la bonne gouvernance et à l'application effective des lois ainsi que sur l'éducation et la sensibilisation. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى قمع الفساد، ينبغي أن يوضع التأكيد على الوقاية من خلال تحسين المؤسسات الإدارية، والحكم الجيد، وإنفاذ القوانين على نحوٍ فعال، والتعليم ونشر الوعي. |
15. outre les efforts visant à fournir des secours d'urgence, le programme de terrain de la FAO comporte 14 projets de coopération technique, utilisant principalement des ressources des projets Facility et Telefood au titre du Programme de coopération technique. | UN | وبالإضافة إلى الجهود المبذولة في حالات الطوارئ، يتكون البرنامج الميداني للفاو في كوبا من 14 مشروعا للتعاون التقني، يستخدم أساسا موارد من مشاريع مرفق برامج التعاون التقني والتوعية الغذائية عن بعد. |
en plus des efforts faits pour maintenir les flux d'APD, davantage d'allégements de dettes et de prêts de la part des institutions financières internationales restent essentiels pour les pays à faible revenu. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى الحفاظ على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، لا بد من قيام المؤسسات المالية الدولية بالمزيد من التخفيف لعبء الديون وتقديم القروض للبلدان المنخفضة الدخل. |
en sus des efforts consacrés à l'éradication de l'insécurité dans l'est du territoire national, la République démocratique du Congo s'emploie à renforcer l'état de droit, à consolider la démocratie et à rendre effective la bonne gouvernance. | UN | وبالإضافة إلى الجهود المبذولة لإزالة انعدام الأمن في شرقي البلد، تسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعزيز سيادة القانون وترسيخ الديمقراطية وتأمين الحكم الرشيد. |
outre les initiatives régionales avec l'ANASE et d'autres partenaires, la Malaisie renforce sa coopération bilatérale en matière de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الإقليمية مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا وشركاء آخرين، ما فتئت ماليزيا تعمل على تعزيز التعاون الأمني الثنائي. |
outre les efforts visant le public, nombre de membres du Conseil ont aussi souligné la nécessité de faire prendre conscience de la question aux médias et aux personnes participant directement à la prise de décisions. | UN | وبالإضافة إلى الجهود المبذولة في توعية الجمهور، شدد العديد من أعضاء المجلس على ضرورة توعية وسائط الإعلام والأفراد المعنيين مباشرة برسم السياسات. |
outre les efforts en cours pour accroître les ressources humaines et leur assurer des formations adéquates sur la protection des droits humains, d'autres mesures visent à améliorer les conditions de travail dans les juridictions et dans l'environnement carcéral. | UN | وبالإضافة إلى الجهود المبذولة لزيادة الموارد البشرية وتأمين التدريب المناسب لها في مجال حماية حقوق الإنسان، تهدف تدابير أخرى إلى تحسين ظروف العمل في الولايات القضائية وبيئة السجون. |
outre les efforts visant à éviter la marginalisation et à assurer la pleine intégration des pays à l'économie mondiale, les économies en transition doivent relever des défis associés aux privatisations et aux réformes structurelles et macroéconomiques qu'elles doivent opérer. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى تفادي التهميش وضمان الاندماج الكامل في الاقتصادي العالمي، تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديات ترتبط بعملية الخصخصة والإصلاحات الهيكلية والإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
outre les efforts entrepris par le Président de la dixième Assemblée des États parties pour rappeler à ceux-ci leur devoir de financement de l'Unité en 2011, les délibérations du groupe de travail à composition non limitée au sujet du financement de l'Unité ont donné à la situation financière de l'Unité et au modèle de financement de ses activités une visibilité sans précédent. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلها رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف لتذكير هذه الدول بمسؤوليتها عن تمويل الوحدة، أدت مداولات فريق العمل المفتوح العضوية بشأن الموارد المالية للوحدة إلى ارتفاع غير مسبوق في عام 2011 بمستوى الوعي بالوضع المالي للوحدة وبنموذج التمويل القائم. |
outre les efforts entrepris par le Président de la dixième Assemblée des États parties pour rappeler à ceux-ci leur devoir de financement de l'Unité en 2011, les délibérations du groupe de travail à composition non limitée au sujet du financement de l'Unité ont donné à la situation financière de l'Unité et au modèle de financement de ses activités une visibilité sans précédent. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلها رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف لتذكير هذه الدول بمسؤوليتها عن تمويل الوحدة، أدت مداولات فريق العمل المفتوح العضوية بشأن الموارد المالية للوحدة إلى ارتفاع غير مسبوق في عام 2011 بمستوى الوعي بالوضع المالي للوحدة وبنموذج التمويل القائم. |
outre les efforts entrepris par mon pays au niveau national, Djibouti est convaincu de l'importance d'une action multinationale et coordonnée pour lutter contre la prolifération des armes légères, eu égard au caractère transfrontalier du phénomène. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي يبذلها بلدي على الصعيد الوطني، فجيبوتي مقتنعة بالحاجة إلى اتخاذ إجراء منسق متعدد الأطراف لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نظرا للطابع العابر للحدود لتلك الظاهرة. |
outre les efforts nationaux qu'elle déploie pour réaliser les OMD, la Mongolie s'efforce d'apporter sa contribution aux progrès régionaux et internationaux, en défendant notamment les intérêts des pays en développement sans littoral dans l'action menée face aux changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الوطنية التي تبذلها منغوليا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها تسعى إلى الإسهام في التقدم الدولي والإقليمي، وخصوصا في مجال تعزيز مصالح البلدان النامية غير الساحلية في التصدي لقضايا تغير المناخ. |
outre les efforts diplomatiques déployés sous la direction de la Suisse, un séminaire régional a été organisé au Guatemala en avril 2007, dans le but de faire mieux connaître la Déclaration de Genève aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 45 - وبالإضافة إلى الجهود الدبلوماسية التي قادتها الحكومة السويسرية، جرى تنظيم حلقة دراسية إقليمية في نيسان/أبريل 2007، في غواتيمالا، تهدف إلى تعزيز إعلان جنيف وتعريف بلدان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي به. |
outre les efforts actuellement engagés pour mettre un frein au trafic des drogues, il faut que la communauté internationale et des organismes internationaux tels que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) fournissent d'urgence une assistance technique pour accroître les capacités des États membres, notamment dans les domaines de la formation et de la création d'emplois. | UN | وبالإضافة إلى الجهود المبذولة حالياً لكبح الاتجار بالمخدرات فإن المساعدة التقنية من المجتمع الدولي والهيئات الدولية مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مطلوبة على سبيل الاستعجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء وخاصة في مجالات التدريب وخلق فرص العمل. |
outre les efforts déployés par le Ministère de la santé, les valeurs fondamentales de la société syrienne font que le sida, les maladies sexuellement transmissibles et la drogue ne posent pas de réel problème sur le plan national. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، فإن القيم الأساسية للمجتمع السوري تضمن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض التي تنتقل جنسيا والمخدرات لا تشكل مشكلة حقيقية في البلد. |
en plus des efforts faits pour maintenir les flux d'APD, davantage d'allégements de dettes et de prêts de la part des institutions financières internationales restent essentiels pour les pays à faible revenu. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية لاستدامة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، تظل زيادة التخفيف من عبء الدين والإقراض من قبل المؤسسات المالية الدولية من الأمور الأساسية بالنسبة للبلدان منخفضة الدخل. |
en plus des efforts généraux en faveur de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, le Ministre de l'égalité des sexes concentre son attention sur des domaines d'activité particuliers. | UN | وبالإضافة إلى الجهود العامة المبذولة من أجل تعميم المنظور الجنساني، تركز الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية على مجالات عمل خاصة. |
1070. en sus des efforts déployés au niveau national, le Ministère du développement social (SEDESOL) s'est fixé comme objectif de procéder à des mesures officielles de la pauvreté qui puissent servir de repères pour guider la planification de la politique sociale, l'élaboration de ses programmes et l'évaluation de son efficacité. | UN | 1070- وبالإضافة إلى الجهود التي تبذل في جميع أنحاء البلد تسعى وزارة التنمية الاجتماعية إلى الحصول على مقاييس رسمية للفقر لاستعمالها كنقطة مرجعية ينطلق منها تخطيط السياسة الاجتماعية وتصميم برامجها وتقييم آثارها. |
outre les initiatives prises par le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale, il convient d'améliorer la coordination avec le secteur de l'enseignement, les municipalités et les fonds sociaux, qui doivent également donner la priorité aux projets de modernisation de l'infrastructure d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية، هناك حاجة إلى التنسيق مع جهات مثل: التعليم، والبلديات والصناديق الاجتماعية، التي ينبغي أن تحدد أيضا أولويات البرامج الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي. |
parallèlement aux efforts visant à contenir et à résoudre les conflits, il est essentiel — comme on l'a affirmé, mais trop peu souvent mis en pratique — de les prévenir. | UN | وباﻹضافة إلى الجهود الرامية إلى احتواء الصراعات وحسمها - كما كان يُعلن دوما، ولو أن ذلك لم يوضع موضع التنفيذ في غالب اﻷحيان - يجب أن تبذل الجهود لمنعها. |