"وبالإضافة إلى المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • outre les informations
        
    • outre les renseignements
        
    • en plus des informations
        
    • outre l'information
        
    • en sus des informations
        
    outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 46, les demandes faites en application du présent article contiennent : UN وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 46، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة:
    outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 46, les demandes faites en application du présent article contiennent: UN وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 46، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة:
    outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 17, les demandes faites conformément au présent article contiennent: UN وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 17، تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي:
    En ce qui concerne le Mouvement du 23 mars (M23), outre les renseignements demandés, le Groupe a obtenu de rencontrer des combattants du M23 pour s'entretenir avec eux et de visiter la prison de Luzira pour y rencontrer et interroger des recruteurs du M23 qui y sont détenus. UN فبخصوص حركة 23 مارس على سبيل المثال، وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة إلى الفريق، اتخذت الترتيبات لكي يتسنى للفريق لقاء مقاتلي حركة 23 مارس وإجراء مقابلات معهم، ولكي يزور أيضاً سجن لوزيرا الحكومي للقاء مجنِّدي حركة 23 مارس المعتقلين وإجراء مقابلات معهم.
    en plus des informations résumées dans le descriptif des risques sur l'hexabromobiphényle, la littérature scientifique offre un nombre important d'études sur la toxicité globale de cette famille de substances chimiques. UN وبالإضافة إلى المعلومات التي لخصت في ملف المخاطر عن سداسي البروم ثنائي الفينيل، توفر المؤلفات العلمية عددا كبيرا من الاستعراضات الشاملة التي تعرض سمية هذه الأسرة الكيميائية.
    outre l'information fournie continuellement sur le Réseau, la Division lance de nouvelles publications lors de manifestations importantes. UN وبالإضافة إلى المعلومات المتواصلة المتوفرة من خلال الشبكة، تصدر الشعبة منشورات جديدة في المناسبات الهامة.
    outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 28, les demandes faites conformément au présent article contiennent: UN وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 28، تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي:
    outre les informations contenues au paragraphe 52, veuillez fournir des renseignements plus détaillés sur les mesures prises en vue d'éliminer ces stéréotypes. UN وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 52، يرجى الإفادة بمعلومات أوفى عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    6. outre les informations mentionnées plus haut, en 2012, pour la première fois des postes (au nombre de 90) réservés à des personnes handicapées ont été créés dans la fonction publique. UN 6- وبالإضافة إلى المعلومات سالفة الذكر، خصصت إدارة الخدمة المدنية في عام 2012، ولأول مرة، 90 وظيفة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    outre les informations fournies aux paragraphes 44 du document A/63/260 et 1 à 6 du document A/64/183/Add.1, la Finlande a souligné que sa stratégie globale de gestion des crises avait été adoptée et publiée en novembre 2009 pour renforcer l'approche globale des activités de gestion des crises dans le pays. UN 19 - وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 44 من الوثيقة A/63/260 والفقرات 1 إلى 6 من الوثيقة A/64/183/Add.1، أشارت فنلندا إلى أن استراتيجيتها الشاملة لإدارة الأزمات اعتُمدت ونُشرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لتعزيز النهج الشامل في الأنشطة الفنلندية لإدارة الأزمات.
    outre les informations fournies dans la réponse écrite à la question 11 de la liste des points à traiter, il souhaite en avoir aussi sur le personnel du Ministère de l'intérieur ou sur les autres personnes qui ont procédé à des arrestations arbitraires ou qui sont responsables des charniers. UN وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في الرد الكتابي على السؤال رقم 11 الوارد في قائمة المسائل فإنه يطلب معلومات عن موظفي وزارة الداخلية أو غيرهم من الأفراد الذين قاموا بعمليات اعتقال تعسفية أو كانوا مسؤولين عن القبور الجماعية.
    86. outre les informations consignées dans le présent rapport, le Secrétaire général rendra compte à l'Assemblée générale de la mise en œuvre de la résolution 64/259 pendant la partie principale de sa soixante-sixième session. UN 86 - وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في هذا التقرير، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين بشأن تنفيذ القرار 64/259.
    outre les informations actualisées que le Bureau fournira chaque trimestre aux bureaux régionaux, les résultats des audits des projets d'exécution nationale et leur suivi seront intégrés dans le tableau de bord équilibrés en tant qu'indicateur clef. UN وبالإضافة إلى المعلومات الفصلية المستكملة التي يقدمها المكتب بانتظام عن مستجدات الوضع إلى المكاتب الإقليمية، سوف يُضاف أداء ومتابعة مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني بوصفها أحد المؤشرات الأساسية في السجل المتكامل لقياس الإنجاز الموجود لدى كل وحدة.
    outre les informations communiquées par les Parties, les recherches dans la base de données du Secrétariat ont révélé que trois Parties ont à ce jour signalé dans certains de leurs rapports annuels des exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone vers des navires battant pavillon étranger. UN 46 - وبالإضافة إلى المعلومات الواردة أعلاه التي قدمتها الأطراف، يتبيّن من البحث في قاعدة بيانات الأمانة أنه، حتى تاريخه، قامت ثلاثة أطراف بتحديد صادرات المواد المستنفدة للأوزون إلى سفن العلم الأخرى ضمن بعض التقارير عن بياناتها السنوية.
    outre les informations communiquées par les Parties, les recherches dans la base de données du Secrétariat ont révélé que trois Parties ont à ce jour signalé dans certains de leurs rapports annuels des exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone vers des navires battant pavillon étranger. UN 11 - وبالإضافة إلى المعلومات الواردة أعلاه التي قدمتها الأطراف، يتبيّن من البحث في قاعدة بيانات الأمانة أنه، حتى تاريخه، قامت ثلاثة أطراف بتحديد صادرات المواد المستنفدة للأوزون إلى سفن العلم الأخرى ضمن بعض التقارير عن بياناتها السنوية.
    outre les informations communiquées par les États, nous avons également obtenu des informations directement d'organisations internationales, de même que des informations les concernant. UN 42 - وبالإضافة إلى المعلومات التي قدمتها الدول، حصلت أيضا المقررة الخاصة بشكل مباشر على معلومات من المنظمات الدولية وفيما يتعلق بهذه المنظمات.
    En effet, outre les renseignements dont les ministres disposaient, le juge a accès à tous les autres éléments de preuve, il peut entendre des témoins à la demande du Gouvernement ou de l'intéressé, examiner des pièces complémentaires, y compris celles qui pourraient aller à l'encontre de la décision des ministres, et il peut entendre chacune des parties. UN وبالفعل، وبالإضافة إلى المعلومات التي لدى الوزراء، فإن القاضي يحصل على كل العناصر الأخرى للبرهنة، ويمكنه أن يستمع على شهود عيان بناء على طلب الحكومة أو صاحب الأمر، وأن يفحص الأوراق التكميلية، بما في ذلك الأوراق التي قد تقف ضد قرار الوزراء، ويمكنه الاستماع إلى كل طرف من الأطراف.
    outre les renseignements qui lui ont été fournis sur la question au cours de la journée consacrée au débat spécial, le Groupe de travail a reçu des informations concernant le projet de convention sur la traite des êtres humains, en cours d'examen sous les auspices du Conseil de l'Europe, et l'impact de la demande sur le développement de la traite et de l'exploitation sexuelle. UN وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة بشأن هذا الموضوع أثناء المناقشة الخاصة، تلقى الفريق العامل معلومات عن مشروع الاتفاقية بشأن الاتجار بالأشخاص التي تجري مناقشتها بإشراف المجلس الأوروبي وكذلك عن أثر الطلب في ازدياد الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Ainsi, outre les renseignements fournis par l'État Membre concerné, le Haut-Commissariat est tenu de compiler les informations contenues dans les documents pertinents des Nations Unies; un résumé d'autres données crédibles et fiables émanant d'autres parties prenantes serait également pris en considération. UN لذلك، وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة من الدولة العضو المعنية، يُطلب إلى المفوضية أن يعد مجموعة من المعلومات الواردة في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، في حين سُينظر أيضا في ملخص من المعلومات الإضافية الموثوقة التي يركن إليها المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين.
    en plus des informations figurant dans le descriptif des risques, la littérature scientifique contient un nombre appréciable d'études de la toxicité générale de cette famille de produits chimiques. UN وبالإضافة إلى المعلومات التي لخصت في ملف المخاطر، توفر المؤلفات العلمية عددا كبيرا من الاستعراضات التي تبين السمية العامة لهذه الأسرة الكيميائية.
    en plus des informations déjà fournies dans le rapport au Comité, on peut ajouter ce qui suit pour éclairer les tendances de la violence contre les femmes durant la période 2000-2007 au Danemark : UN وبالإضافة إلى المعلومات التي قُدمت بالفعل في تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يمكن إضافة ما يلي لإيضاح الاتجاهات في العنف ضد المرأة خلال الفترة 2000-2007 في الدانمرك:
    outre l'information en ligne sur les faits nouveaux et la mise à disposition de documents téléchargeables, le public a pu suivre les débats des sessions de la Commission du développement durable sur l'Internet. UN وبالإضافة إلى المعلومات المتوافرة على الشبكة العالمية بشأن آخر التطورات والوثائق المتاحة للتحميل، جرى توفير تقنية البث على الإنترنت لدورات لجنة التنمية المستدامة لتمكين الجمهور من متابعة المداولات.
    3. en sus des informations fournies par les gouvernements, le présent rapport s'est inspiré des conclusions d'un atelier d'experts organisé par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) à Genève les 18 et 19 novembre 2004. UN 3- وبالإضافة إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات()، أفاد هذا التقرير من حلقة عمل خبراء عقدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف يومي 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus