"وبالإضافة إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • outre le renforcement
        
    • outre la promotion
        
    • en plus de renforcer
        
    • en plus d'améliorer
        
    outre le renforcement des institutions, il faut améliorer le financement des organismes qui mènent des activités opérationnelles. UN وبالإضافة إلى تعزيز المؤسسات، فإن تمويل الهيئات التي تقوم بأنشطة عملياتية يحتاج إلى تحسين.
    outre le renforcement de la solidarité et du civisme, le bénévolat a une valeur économique considérable mais qui reste à calculer. UN وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال.
    outre le renforcement des capacités commerciales des pays en développement, l'accroissement quantitatif et qualitatif de l'aide au développement, en particulier l'aide publique au développement, est lui aussi extrêmement important. UN وبالإضافة إلى تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية، تكتسي زيادة المعونة الإنمائية وتحسين نوعيتها، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، أهمية بالغة أيضا.
    outre la promotion de la paix et de la sécurité et l'allégement de la pauvreté, la protection des droits de l'homme constitue aussi l'une des principales missions des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى تعزيز السلام والأمن والتخفيف من حدة الفقر، تمثل حماية حقوق الإنسان واحدة من المهام الأساسية للأمم المتحدة.
    en plus de renforcer les capacités des institutions chargées de l'état de droit et de la sécurité, il faudra encore progresser dans un certain nombre de domaines afin de garantir la paix et la sécurité sur le long terme. UN 13 - وبالإضافة إلى تعزيز قدرات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، تدعو الحاجة إلى مواصلة إحراز تقدم في عدد من المجالات من أجل تحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    en plus d'améliorer la transparence en ce qui concerne l'application de la mesure no 5, les États dotés d'armes nucléaires sont invités à instaurer un climat de confiance s'agissant du respect des obligations qui leur incombent en matière de désarmement nucléaire au titre de l'article VI. UN 22- وبالإضافة إلى تعزيز الشفافية في تنفيذ الإجراء 5، تشجَّع الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ مزيد من التدابير بهدف بث الثقة فيما يخص تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة.
    outre le renforcement de son partenariat avec le PNUD, UNIFEM a continué à établir des liens institutionnels plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واصل الصندوق إقامة علاقات مؤسسية أوثق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    outre le renforcement du centre mondial de prestation de services à Copenhague, évoqué au paragraphe 18, toutes les politiques et procédures connexes seront régulièrement améliorées pour aider le personnel à rester très motivé et à avoir un rendement élevé sur le lieu de travail. UN وبالإضافة إلى تعزيز مركز الخدمات العالمية في كوبنهاغن، على النحو الوارد في الفقرة 18، سيجري تحسين كل السياسات والإجراءات ذات الصلة بصورة مستمرة، لمساعدة الموظفين على أن يظلوا على قدر كبير من التحفز والإنتاجية في العمل.
    outre le renforcement des capacités susmentionnées, il importe de développer un esprit communautaire qui ne repose pas uniquement sur une combinaison de volontés politiques individuelles. UN وبالإضافة إلى تعزيز القدرات المذكورة آنفا، فإن مواجهة القضايا العالمية، تتطلب تطوير روح الجماعة، التي تقتضي بدورها، أكثر من مجرد توحيد الإرادة السياسية.
    outre le renforcement des mécanismes de protection de l'environnement, cette loi élargissait les processus de participation des populations locales à la prise de décisions concernant l'utilisation de leurs ressources naturelles. UN وبالإضافة إلى تعزيز آليات حماية البيئة، فإن القانون يعزز أيضاً العمليات القائمة على مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية.
    outre le renforcement des capacités dans ce domaine, l'UNITAR permet de créer des réseaux entre les responsables du secteur public et privé, et contribue à la création de communautés de pratique pour soutenir la formation dans les institutions locales et régionales. UN وبالإضافة إلى تعزيز القدرات في هذا الميدان، يوفر اليونيتار فرصا للربط الشبكي فيما بين المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في القطاع الخاص، ويدعم إنشاء شبكات من الممارسين لمواصلة التدريب داخل المؤسسات المحلية والإقليمية.
    outre le renforcement des mécanismes de supervision et des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, les deux départements mènent également une évaluation interne de la politique en matière de commandement et de contrôle du maintien de la paix. UN 74 - وبالإضافة إلى تعزيز آليات الإشراف والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، تجري الإدارتان تقييما داخليا للسياسة العامة المعتمدة لقيادة عمليات حفظ السلام والسيطرة عليها.
    Le Groupe de travail a recommandé, outre le renforcement et l'explicitation de l'encadrement des SMSP à l'étranger, la création d'un dispositif de suivi des plaintes et l'adoption d'urgence de mesures protégeant les droits fondamentaux des employés des sociétés en question qui travaillent actuellement dans une zone de conflit. UN وبالإضافة إلى تعزيز وتوضيح الأطر التنظيمية التي تحكم سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج، أوصى الفريق العامل بإنشاء آلية للتشكّي وباتخاذ تدابير عاجلة لحماية حقوق الإنسان لموظفي الشركات الذين يعملون في المناطق التي تشهد نزاعاً.
    outre le renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement et de reconstruction, évoqués dans le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie, les nations du monde devraient saisir cette occasion et tirer parti de la bonne volonté manifestée par les peuples de la planète pour faire à présent avancer les importants objectifs humanitaires inscrits à l'ordre du jour international au sens le plus large. UN وبالإضافة إلى تعزيز الإغاثة الطارئة وإعادة التأهيل والبناء، كما هو وارد في مشروع القرار المعروض على الجمعية، ينبغي لأمم العالم أن تغتنم هذه الفرصة والنوايا الحسنة التي أظهرتها شعوب العالم، من أجل النهوض بالأهداف الإنسانية الهامة الواردة في جدول الأعمال بنطاقه الأوسع في هذا الوقت.
    outre le renforcement des mesures de sécurité et de protection des civils, cette situation rend indispensable le dialogue entre tous les acteurs pour faire cesser les violences intercommunautaires, étudier des solutions appropriées et initier ou soutenir des mesures de réconciliation nationale. UN وبالإضافة إلى تعزيز التدابير الأمنية وتدابير حماية المدنيين، فإن هذا الوضع يجعل الحوار بين جميع الجهات الفاعلة مسألة ضرورية لوقف أعمال العنف الطائفي، والنظر في إيجاد حلول ملائمة والشروع في اتخاذ أو دعم تدابير لتحقيق المصالحة الوطنية.
    outre le renforcement de la collaboration entre leurs organismes respectifs en charge de la sécurité et l'intensification des opérations de sécurité, les deux pays sont convenus de mesures en vue de restaurer la confiance des populations locales et de promouvoir la réconciliation nationale de chaque côté de la frontière. UN وبالإضافة إلى تعزيز التعاون بين الكيانات الأمنية وتكثيف العمليات الأمنية، اتفق كلا البلدين على اتخاذ تدابير لبناء الثقة لدى المجتمعات المحلية وتشجيع المصالحة الوطنية كل على الجانب الذي يخصه من الحدود.
    14. outre le renforcement des capacités de son siège, grâce notamment à l'établissement d'un groupe d'intervention rapide qui contribuera aux missions d'évaluation et d'établissement des faits ainsi qu'à la mise en route de nouvelles opérations, le HautCommissariat a surtout cherché à renforcer sa présence sur le terrain. UN 14- وبالإضافة إلى تعزيز قدرات المفوضية في المقر، ولا سيما بإنشاء وحدة استجابة سريعة من شأنها أن تساعد على القيام بعمليات التقييم وببعثات تقصي الحقائق وعلى مباشرة عمليات جديدة، تم التركيز بدرجة كبيرة على تعزيز وجود المفوضية في الميدان.
    outre le renforcement des systèmes de protection de l'enfance dans les situations d'urgence, les progrès en 2009 ont continué dans le domaine des questions de protection urgentes, notamment le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants, les enfants séparés de leur famille et non accompagnés, le soutien psychosocial, la violence fondée sur le sexe et la lutte antimines. UN وبالإضافة إلى تعزيز نظم حماية الأطفال في حالات الطوارئ، تواصل في عام 2009 إحراز تقدم في التصدي للقضايا المتعلقة بتوفير حماية عاجلة للأطفال، بما فيها القضايا المتعلقة بنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، والأطفال المفصولين عن والديهم والأطفال غير المصحوبين، والدعم النفسي والاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، والعنف الجنساني، والإجراءات المتعلقة بالألغام.
    outre la promotion de la mise en œuvre des Principes par les États et les entreprises, cette stratégie est centrée sur le renforcement de la convergence des autres normes autour des Principes directeurs et l'inscription de ces derniers dans les principaux cadres de gouvernance mondiaux. UN وبالإضافة إلى تعزيز تنفيذ الدول والأعمال التجارية للاستراتيجية، تركز الاستراتيجية على تعزيز تقارب المعايير الأخرى حول المبادئ التوجيهية وإدماج تلك الأخيرة في أُطر الحوكمة العالمية.
    outre la promotion de l'exercice de tous les droits de l'homme par le biais de l'éducation et de la formation, l'UNESCO appuie des activités de recherche dans le domaine des droits de l'homme visant à préciser la nature et la portée de l'application des droits de l'homme, ainsi que les principaux obstacles à l'exercice de ces droits. UN 20 - وبالإضافة إلى تعزيز التمتع بحقوق الإنسان كافة من خلال التثقيف والتدريب، تعمل اليونسكو على دعم أعمال أخرى في مجال حقوق الإنسان وتتصل بالبحوث الرامية إلى توضيح طابع تطبيق حقوق الإنسان ونطاقه، والعقبات والتحديات الرئيسية التي تواجه إعمال تلك الحقوق.
    en plus de renforcer leur présence sur Internet à l'échelle locale (actuellement, 47 centres d'information des Nations Unies ont un site Web dans 5 langues officielles et 26 langues non officielles), les centres d'information ont amélioré leur stratégie Internet. UN 20 - وبالإضافة إلى تعزيز نشر الأنشطة المحلية على الشبكة (لدى 47 من مراكز الأمم المتحدة للإعلام مواقع بخمس لغات رسمية و 26 لغة غير رسمية حاليا)، أحرزت مراكز الإعلام تقدما في وضع استراتيجيات إلكترونية أفضل.
    en plus d'améliorer la transparence en ce qui concerne l'application de la mesure no 5, les États dotés d'armes nucléaires sont invités à instaurer un climat de confiance s'agissant du respect des obligations qui leur incombent en matière de désarmement nucléaire au titre de l'article VI. UN 22 - وبالإضافة إلى تعزيز الشفافية في تنفيذ الإجراء 5، تشجَّع الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ مزيد من التدابير بهدف بث الثقة فيما يخص تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus