"وبالإضافة إلى هذه التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • outre ces mesures
        
    • en plus de ces mesures
        
    • parallèlement à ces mesures
        
    outre ces mesures concrètes, le cadre juridique de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé doit être renforcé. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير العملية، لا بد من تعزيز إطار العمل القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    outre ces mesures législatives, des mesures administratives ont été prises pour prévenir la détention arbitraire et illégale, notamment la fermeture des lieux de détention non officiels et un durcissement des inspections des postes de police. UN 17 - وبالإضافة إلى هذه التدابير التشريعية، اتخذت تدابير إدارية لمنع الاحتجاز التعسفي وغير القانوني، يما في ذلك إغلاق مراكز الاحتجاز غير الرسمية وزيادة دقة التفتيش على مراكز الشرطة.
    77. outre ces mesures de séparation, le personnel peut systématiquement classifier et isoler les nouveaux détenus de manière à ce qu'il leur soit moins possible de former des organisations violentes et qu'ils y soient moins incités. UN 77- وبالإضافة إلى هذه التدابير المتعلقة بالفصل بين السجناء، يستطيع موظفو السجن اللجوء باستمرار إلى تصنيف النزلاء الجدد وفصلهم على نحو يقلل من الفرص والبواعث التي تتيح للنزلاء تشكيل تنظيمات عنيفة.
    en plus de ces mesures, cinq projets de renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification sont en cours d'exécution ou de négociation avec les partenaires de coopération technique et financière. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير يجري تنفيذ خمسة مشاريع لتعزيز القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، أو يجري التفاوض بشأنها مع الشركاء في التعاون التقني والمالي.
    en plus de ces mesures d'ordre général, d'autres mesures spécifiques ont été engagées pour lutter contre les carences en micronutriments. UN 255 - وبالإضافة إلى هذه التدابير ذات الطابع العام، اتخذت أيضا تدابير محددة أخرى من أجل مكافحة نقص المغذيات الدقيقة.
    13. parallèlement à ces mesures positives, les peuples autochtones ont développé leurs propres compétences et capacités au cours des dernières années, de sorte qu'ils ne se considèrent plus désormais comme des victimes, mais comme des partenaires contribuant activement aux changements qui se produisent au sein des États et sur le plan international. UN 13- وبالإضافة إلى هذه التدابير الإيجابية، عملت الشعوب الأصلية في السنوات الماضية على تنمية مهاراتها وقدراتها وما عادت تعتبر نفسها ضحية بل شريكة نشطة في التغييرات داخل الدول وعلى الصعيد الدولي.
    outre ces mesures législatives, il convient d'examiner la possibilité de désigner des services chargés des demandes d'assistance afin de faciliter l'entraide, ainsi que d'adopter des mesures permettant la communication à un autre État d'informations sur les fonds d'origine illicite. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير القانونية، يجدر النظر في تعيين هيئات حكومية للعناية بطلبات المساعدة التي تيسّر المساعدة المتبادلة، وفي اعتماد تدابير تسمح بنقل المعلومات المتعلقة بالأموال ذات المصدر غير المشروع إلى دولة أخرى.
    outre ces mesures, le Groupe a examiné la possibilité d'une soumission par voie électronique des communications nationales destinées au Registre, qui permettrait de confirmer la teneur des communications nationales officielles envoyées sur papier au Secrétariat. UN 73 - وبالإضافة إلى هذه التدابير نظر الفريق أيضا في إمكانية تقديم التقارير الوطنية إلى السجل إلكترونيا. وستؤدي هذه التقارير الإلكترونية إلى تأكيد التقارير الوطنية الرسمية التي تتلقاها الأمانة العامة على الورق.
    outre ces mesures incitatives, les gouvernements peuvent aussi s'efforcer d'alléger les contraintes imposées aux entreprises grâce à deux grandes catégories de mesures, à savoir en agissant dans le cadre de la politique fiscale et en aidant les entreprises à se conformer aux règles administratives. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير " الحافزة " ، يمكن للحكومات أيضاً أن تحاول التخفيف من المعوقات التي تواجهها مؤسسات الأعمال عن طريق فئتين رئيسيتين من التدابير هما: السياسات الضريبية (الجبائية)، وتيسير امتثال الشركات للقواعد الإدارية.
    en plus de ces mesures multilatérales, les pays en développement souhaiteront peut-être amplifier leur marge de manœuvre dans le cadre de stratégies de coopération aux niveaux national et régional, ce qui leur permettrait de réduire leur vulnérabilité financière vis-à-vis de l'extérieur et de renforcer l'efficacité de leurs instruments de politique nationaux et régionaux. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير المتعددة الأطراف، قد ترغب البلدان النامية في توسيع حيّز السياسات المتاح لها من خلال وضع استراتيجيات للتعاون الوطني والإقليمي تمكّنها من الحد من تعرّضها للصدمات المالية الخارجية وتعزيز فعالية أدواتها السياساتية المحلية والإقليمية.
    en plus de ces mesures structurelles, le Plan prévoit des activités de lutte contre l'inégalité des sexes et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes dans différents domaines : santé, environnement et aménagement du territoire, sports et culture. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير الهيكلية، تشتمل الخطة أيضاً على تدابير وإجراءات تهدف إلى مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في مجالات مختلفة ذات أولوية في السياسات من قبيل التعليم، والبحث والتدريب؛ والاستقلال الاقتصادي؛ والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية الخاصة؛ والاندماج الاجتماعي والتنمية المحلية؛ وشؤون الصحة والبيئة والأرض؛ والرياضة والثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus