en outre, la France continue d'épauler les activités visant à renforcer les garanties de l'Agence via son programme coordonné d'appui technique. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
en outre, un dispositif approprié est nécessaire pour intervenir en cas de retraits. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن الأمر يحتاج إلي نظام ملائم للرد علي مثل هذا الانسحاب. |
en outre, de l'avis de ce même représentant, la règle de l'unanimité offrait de meilleures garanties que celle de la majorité des deux tiers énoncée au paragraphe 2 car elle favoriserait une plus grande indépendance du juge. | UN | وبالإضافة إلي ذلك كان من رأيه أن قاعدة الإجماع توفر ضمانات أسلم من قاعدة أغلبية الثلثين المشار إليها في الفقرة ٢ ، حيث أن من شأنها أن تؤدي إلى زيادة استقلال منصب القاضي. |
de plus, les gouvernements africains sont beaucoup plus résolus à atteindre les objectifs de coopération et d'intégration économiques au niveau régional et continental. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن الحكومات الأفريقية هي أكثر تصميماً بدرجة كبيرة فيما يتعلق بالأهداف الإقليمية والقارية للتعاون والتكامل الاقتصاديين. |
en outre, la France continue d'épauler les activités visant à renforcer les garanties de l'Agence via son programme coordonné d'appui technique. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
en outre, un dispositif approprié est nécessaire pour intervenir en cas de retraits. | UN | وبالإضافة إلي ذلك فإن الأمر يحتاج إلي نظام ملائم للرد علي مثل هذا الانسحاب. |
en outre, aucune politique ou procédure ne réglementait le partage des coûts entre un accusé et le Tribunal dans l'éventualité où l'accusé pourrait financer une partie des frais de justice. | UN | وبالإضافة إلي ذلك ، لم تكن هناك سياسات أو إجراءات مطبقة تنظم تقاسم التكاليف بين المتهم والمحكمة في حالة كون المتهم في وضع يسمح له بتمويل مصروفاته القضائية جزئيا. |
en outre, la formation d'agents des douanes avait favorisé des échanges réguliers entre parties prenantes au niveau national créant ainsi une structure favorable à la constitution de réseaux, au jumelage et à la sensibilisation. | UN | وبالإضافة إلي ذلك أدت أنشطة التدريب في مجال الجمارك إلي زيادة الاتصالات الدورية بين أصحاب المصلحة الوطنيين الأمر الذي أتاح الفرصة لإنشاء الشبكات والتوأمة وإزكاء الوعي. |
en outre, une personne mariée ayant été antérieurement assujettie à l'impôt conjointement avec son conjoint pourra révoquer ce traitement et choisir d'être imposée séparément. | UN | 34 - وبالإضافة إلي ذلك, يحق للشخص المتزوج الذي سدد الضرائب بشكل مشترك مع قرينته أن يلغي هذه المعاملة ويختار أن يسدد ضرائبه منفردا. |
en outre, des représentants de l'API ont organisé un groupe d'experts sur les < < Perspectives psychanalytiques du vieillissement > > durant le Forum des ONG (5 - 10 avril 2002). | UN | وبالإضافة إلي ذلك نظم ممثلو الاتحاد فريقا " `لآفاق التحليل النفسي للشيخوخة " أثناء اجتماع المنظمات غير الحكومية (5-10 نيسان/أبريل 2005). |