"وبالإضافة لذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • par ailleurs
        
    en outre, elle facilite l'exécution des politiques car elle fournit une indication de volume et de la répartition des ressources budgétaires nécessaires pour financer la mise en oeuvre d'activités liées aux OMD. UN وبالإضافة لذلك فإن تقدير الاحتياجات ييسر تنفيذ السياسات لأنه يوفر دلالة على كل من حجم وتوزيع موارد الميزانية المطلوبين لتمويل تنفيذ الأنشطة المصممة على أساس تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    en outre, six membres du personnel de la SFOR étaient stationnés en Croatie. UN وبالإضافة لذلك تمركز 6 أفراد من القوة في كرواتيا.
    en outre, des dispositions sont en cours d'adoption en vue de sensibiliser les familles et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions. UN وبالإضافة لذلك فإنه يتم اتخاذ العديد من الخطوات لتوعية الأُسَر والجمهور عموماً بضرورة تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم.
    en outre, deux représentants de l'organisation siègent respectivement au comité exécutif du Conseil des organisations de l'Association des États-Unis pour les Nations Unies et au Groupe de travail des organisations non gouvernementales sur le Conseil de sécurité. UN وبالإضافة لذلك يعمل ممثل تابع للجنة اليهودية الأمريكية في اللجنة التنفيذية لمجلس منظمات رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة ويعمل ممثل آخر في الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية والمعني بمجلس الأمن.
    par ailleurs, 4 904 actions de prévention ont été menées. UN وبالإضافة لذلك تم تنفيذ 904 4 نشاطاً للوقاية.
    en outre, la réforme du travail prévoit que les employeurs dont les exploitations ou les locaux d'emballage se trouvent sur une même commune pourront créer et entretenir pendant la saison considérée un ou plusieurs services de crèche et de garderie pour s'occuper des enfants des travailleuses. UN وبالإضافة لذلك ينص الإصلاح في قانون العمل على إمكانية أن يقوم أصحاب العمل الذين تقع مقار عملهم أو شركاتهم داخل نفس البلدية بتهيئة، واحد أو أكثر من مرافق رعاية الطفل لأبناء العاملات أثناء فترة العمل الموسمي.
    en outre, les activités de commerce et de courtage, ainsi que d'assistance technique, concernant ces articles sont interdites par l'ordonnance du Gouvernement du Liechtenstein relative aux mesures visant la République démocratique du Congo, et passibles des peines prévues en droit pénal. UN وبالإضافة لذلك يُحظر الاتجار بتلك السلع وأنشطة السمسرة والمساعدة التقنية ذات الصلة بموجب التشريع الذي أصدرته حكومة ليختنشتاين بشأن التدابير المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ويعاقب عليها بمقتضى القانون الجنائي.
    110. en outre, le Gouvernement, tout au long des différentes étapes des négociations organisées par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), a poursuivi ses efforts pour parvenir à la paix avec les factions qui avaient continué de porter les armes. Il a fait preuve dans ce contexte d'une grande souplesse au cours des négociations jusqu'à la signature de l'Accordcadre de Machakos (Kenya), le 20 juillet 2002. UN 110- وبالإضافة لذلك تواصلت مساعي الحكومة لتحقيق السلام مع الفصائل التي ما زلت تحمل السلاح عبر جولات المفاوضات المختلفة التي نظمتها الإيقاد، مبديةً في ذلك مرونة كبيرة في التفاوض، حتى تم التوصل للاتفاق الإطاري بمشاكوس (كينيا) في 20 تموز/يوليه 2003.
    par ailleurs, le nouveau libellé du paragraphe 6 ne reflète pas pleinement le rôle de la vérification en tant qu'outil de renforcement de la confiance et d'évaluation du respect des accords. UN وبالإضافة لذلك تخفـق اللغـة الجديدة في الفقرة 6 في أن تعكس تماما الدور الذي يضطلع بـه التحقق بصفتـه أداة لتعزيز الثقة وتقييم الامتثال.
    Le Gouvernement considère par ailleurs qu'il convient d'intercepter les drogues à la source et il soutient donc les programmes de développement durable proposés aux pays qui sont concernés par la prolifération des cultures illicites liées aux narcotiques. UN وبالإضافة لذلك تؤكد على أنه يجب الحيلولة دون وصول المخدرات غير المشروعة من مصدرها، ولهذا فهي تدعم برامج التنمية المستدامة التي بدأتها الدول المتضررة من تزايد الزراعات غير المشروعة المتصلة بالمخدرات.
    par ailleurs, il ne suffit pas de prendre des mesures spécifiques mais il faut aussi intégrer le souci des droits de l'enfant dans toutes les activités, que ce soit à l'échelle internationale ou au niveau national, et incorporer le principe de l'égalité des sexes à tous les programmes et politiques en faveur des enfants, sans oublier ceux qui sont défavorisés ou marginalisés. UN وبالإضافة لذلك لا يكفي اتخاذ إجراءات مخصصة فقط، وإنما من الضروري أيضاً تكامل حقوق الطفل في جميع النشاطات سواء كانت دولية أو وطنية، وإدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات الطفولة، دون نسيان الأطفال المحرومين من حقوقهم أو المهمشين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus