"وبالإمكان" - Traduction Arabe en Français

    • on pourrait
        
    • on peut
        
    • pourraient être
        
    • pourrait être
        
    • il est possible
        
    on pourrait commencer par promouvoir et mettre en application les mesures convenues. UN وبالإمكان البدء بتعزيز وتنفيذ هذه التدابير المتفق عليها.
    on pourrait peut-être utiliser des polices de caractères différentes pour rendre perceptible la différence entre les dispositions législatives types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées. UN وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها.
    on peut tirer une leçon de ce qu'il est advenu du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont les prescriptions en matière d'entrée en vigueur sont très poussées. UN وبالإمكان استخلاص عبر من تاريخ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنص على شرط صارم جداً فيما يخص بدء النفاذ.
    on peut appliquer la loi si l'on veut qu'elle soit efficace, mais on ne peut pas l'imposer. UN وبالإمكان إنفاذ القانون حتى يكون فعالاً، لكن لا يمكن فرضه.
    Potentiellement, 540 000 hectares pourraient être irrigués, alors que seuls 85 000 hectares le sont. UN وبالإمكان ري نحو 000 540 هكتار. ولم يُرو سوى 000 85 هكتار.
    Un mécanisme de présentation de rapports pourrait être conçu ultérieurement et la discussion devait être étendue au-delà du système des Nations Unies. UN وبالإمكان استحداث آلية إبلاغ في وقت لاحق وينبغي توسيع نطاق المناقشات بحيث تتجاوز منظومة الأمم المتحدة.
    il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. UN وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً.
    on pourrait organiser avec profit des téléconférences pour échanger les données d'expérience et les diffuser. UN وبالإمكان عقد مؤتمرات إلكترونية من أجل تبادل ونشر الخبرات والدروس المستخلصة.
    on pourrait, à la rigueur, ajouter cette disposition à l'article 5. UN وبالإمكان إذا اقتضى الأمر إضافة هذا الحكم إلى المادة 5.
    on pourrait diviser la zone brûlée en cinq grandes parties de taille quasi égale. UN وبالإمكان تقسيم كامل المنطقة المحروقة إلى خمسة أجزاء كبيرة ذات مساحات متساوية تقريبا.
    on pourrait envisager des types analogues de marchés pour stimuler la conservation de la biodiversité. UN وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Aucune forme de violence ne se justifie et on peut prévenir toutes les formes de violence. UN فلا يوجد أي شكل من أشكال العنف له ما يبرره، وبالإمكان منع جميع أشكال العنف.
    on peut indiquer à ce sujet qu'une personne économiquement active assure l'alimentation de 1,5 autres personnes. UN وبالإمكان وصفه كما يلي: يتولى كل شخص ناشط اقتصادياً إطعام 1.5 شخص آخر.
    Au besoin, on peut se ménager une certaine marge de manœuvre en faisant appel pour de courtes durées à du personnel supplémentaire fourni par le cabinet de conseil en gestion des programmes. UN وبالإمكان تدبير قدر من المرونة في توفير الموارد عن طريق استخدام موظفين إضافيين من الجهة الاستشارية لإدارة البرامج لفترة قصيرة، إذا اقتضت الضرورة.
    on peut télécharger gratuitement < < Logib > > sur Internet. UN وبالإمكان استعمال أداة " Logib " مجانا عن طريق شبكة الإنترنت.
    Des efforts supplémentaires pourraient être faits pour harmoniser les pratiques relatives aux voyages par avion dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبالإمكان أيضا بذل مزيد من الجهود لتنسيق ممارسات السفر الجوي على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    À terme, tous les rapports périodiques pourraient être assujettis à cette nouvelle procédure, qui doit s'appliquer au plus grand nombre possible d'États parties. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    Différentes technologies pourraient être utilisées pour atteindre les communautés agricoles isolées, comme des systèmes de production d'électricité renouvelable hors réseau. UN وبالإمكان استخدام تكنولوجيات مختلفة للوصول إلى جماعات زراعية معزولة، مثل نظم الإمداد بالطاقة المتجددة خارج الشبكة.
    Le cas échéant, la mobilité pourrait être récompensée et encouragée par l'octroi à titre discrétionnaire d'une prime forfaitaire d'un montant non négligeable lors du recrutement. UN وبالإمكان أن تُعطى مكافآت على التنقل وأن يُشجَّع، عند الاقتضاء، بأن تُمنح علاوة عند التعيين في شكل مبلغ مالي مقطوع يترك تحديد حجمه لتقديرات المسؤولين.
    Cette situation pourrait être réglée par une nouvelle décision judiciaire mais non par un acte du pouvoir exécutif. UN وبالإمكان تصحيح الوضع من خلال قيام المحاكم، لا الجهاز التنفيذي، بإصدار قرار آخر.
    Un groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'étudier la question et de formuler des recommandations. UN وبالإمكان إسناد مهمة دراسة المسألة وإصدار التوصيات إلى فريق خبراء حكوميين.
    il est possible de demander une prolongation de cette aide. UN وبالإمكان طلب تمديد فترة مثل هذه المساعدة.
    il est possible d'utiliser les installations d'une salle de fitness. UN وبالإمكان أيضاً استعمال قاعة لتمارين اللياقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus