on pourrait commencer par promouvoir et mettre en application les mesures convenues. | UN | وبالإمكان البدء بتعزيز وتنفيذ هذه التدابير المتفق عليها. |
on pourrait peut-être utiliser des polices de caractères différentes pour rendre perceptible la différence entre les dispositions législatives types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées. | UN | وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها. |
on peut tirer une leçon de ce qu'il est advenu du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont les prescriptions en matière d'entrée en vigueur sont très poussées. | UN | وبالإمكان استخلاص عبر من تاريخ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنص على شرط صارم جداً فيما يخص بدء النفاذ. |
on peut appliquer la loi si l'on veut qu'elle soit efficace, mais on ne peut pas l'imposer. | UN | وبالإمكان إنفاذ القانون حتى يكون فعالاً، لكن لا يمكن فرضه. |
Potentiellement, 540 000 hectares pourraient être irrigués, alors que seuls 85 000 hectares le sont. | UN | وبالإمكان ري نحو 000 540 هكتار. ولم يُرو سوى 000 85 هكتار. |
Un mécanisme de présentation de rapports pourrait être conçu ultérieurement et la discussion devait être étendue au-delà du système des Nations Unies. | UN | وبالإمكان استحداث آلية إبلاغ في وقت لاحق وينبغي توسيع نطاق المناقشات بحيث تتجاوز منظومة الأمم المتحدة. |
il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. | UN | وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً. |
on pourrait organiser avec profit des téléconférences pour échanger les données d'expérience et les diffuser. | UN | وبالإمكان عقد مؤتمرات إلكترونية من أجل تبادل ونشر الخبرات والدروس المستخلصة. |
on pourrait, à la rigueur, ajouter cette disposition à l'article 5. | UN | وبالإمكان إذا اقتضى الأمر إضافة هذا الحكم إلى المادة 5. |
on pourrait diviser la zone brûlée en cinq grandes parties de taille quasi égale. | UN | وبالإمكان تقسيم كامل المنطقة المحروقة إلى خمسة أجزاء كبيرة ذات مساحات متساوية تقريبا. |
on pourrait envisager des types analogues de marchés pour stimuler la conservation de la biodiversité. | UN | وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Aucune forme de violence ne se justifie et on peut prévenir toutes les formes de violence. | UN | فلا يوجد أي شكل من أشكال العنف له ما يبرره، وبالإمكان منع جميع أشكال العنف. |
on peut indiquer à ce sujet qu'une personne économiquement active assure l'alimentation de 1,5 autres personnes. | UN | وبالإمكان وصفه كما يلي: يتولى كل شخص ناشط اقتصادياً إطعام 1.5 شخص آخر. |
Au besoin, on peut se ménager une certaine marge de manœuvre en faisant appel pour de courtes durées à du personnel supplémentaire fourni par le cabinet de conseil en gestion des programmes. | UN | وبالإمكان تدبير قدر من المرونة في توفير الموارد عن طريق استخدام موظفين إضافيين من الجهة الاستشارية لإدارة البرامج لفترة قصيرة، إذا اقتضت الضرورة. |
on peut télécharger gratuitement < < Logib > > sur Internet. | UN | وبالإمكان استعمال أداة " Logib " مجانا عن طريق شبكة الإنترنت. |
Des efforts supplémentaires pourraient être faits pour harmoniser les pratiques relatives aux voyages par avion dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وبالإمكان أيضا بذل مزيد من الجهود لتنسيق ممارسات السفر الجوي على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
À terme, tous les rapports périodiques pourraient être assujettis à cette nouvelle procédure, qui doit s'appliquer au plus grand nombre possible d'États parties. | UN | وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان. |
Différentes technologies pourraient être utilisées pour atteindre les communautés agricoles isolées, comme des systèmes de production d'électricité renouvelable hors réseau. | UN | وبالإمكان استخدام تكنولوجيات مختلفة للوصول إلى جماعات زراعية معزولة، مثل نظم الإمداد بالطاقة المتجددة خارج الشبكة. |
Le cas échéant, la mobilité pourrait être récompensée et encouragée par l'octroi à titre discrétionnaire d'une prime forfaitaire d'un montant non négligeable lors du recrutement. | UN | وبالإمكان أن تُعطى مكافآت على التنقل وأن يُشجَّع، عند الاقتضاء، بأن تُمنح علاوة عند التعيين في شكل مبلغ مالي مقطوع يترك تحديد حجمه لتقديرات المسؤولين. |
Cette situation pourrait être réglée par une nouvelle décision judiciaire mais non par un acte du pouvoir exécutif. | UN | وبالإمكان تصحيح الوضع من خلال قيام المحاكم، لا الجهاز التنفيذي، بإصدار قرار آخر. |
Un groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'étudier la question et de formuler des recommandations. | UN | وبالإمكان إسناد مهمة دراسة المسألة وإصدار التوصيات إلى فريق خبراء حكوميين. |
il est possible de demander une prolongation de cette aide. | UN | وبالإمكان طلب تمديد فترة مثل هذه المساعدة. |
il est possible d'utiliser les installations d'une salle de fitness. | UN | وبالإمكان أيضاً استعمال قاعة لتمارين اللياقة. |