"وبالاستناد إلى" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des
        
    • sur la base de
        
    • se fondant sur
        
    • compte tenu des
        
    • à partir
        
    • et est fondée sur
        
    • en s'appuyant sur
        
    • conformément aux
        
    • et en s'inspirant
        
    • selon les
        
    • au vu
        
    • et d'après les
        
    • et sous la responsabilité
        
    sur la base des données dont le CCQA disposait à la fin de 1996, la moyenne était de 1,27. UN وبالاستناد إلى البيانات المقدمة من اللجنة الاستشارية في نهاية عام ١٩٦٦ كان المتوسط هو ١,٢٧.
    Les tribunaux statuent sur les affaires dont ils sont saisis de manière impartiale, sur la base des faits et conformément à la loi. UN وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون.
    sur la base de ces considérations, les responsables pouvaient choisir l'option la plus indiquée. UN وبالاستناد إلى هذه الاعتبارات، يجوز للمدراء أن يقرروا ما هو أكثر الخيارات ملاءمة.
    se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-douzième session d'appliquer la règle des six mois à une affaire. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الثانية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة.
    compte tenu des informations recueillies, le Rapporteur spécial juge extrêmement préoccupante la détérioration persistante de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، يستنتج المقرر الخاص أن استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان أمر يبعث على قلق شديد.
    à partir de ces conclusions, le Gouvernement a établi des directives à l'intention des syndicats et du patronat. UN وبالاستناد إلى هذه النتائج، أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالعمل والإدارة.
    La décision du Conseil tient compte de cette réponse et est fondée sur des preuves suffisantes. UN ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية.
    Face à la crise mondiale, il importe de respecter et de renforcer les régimes commerciaux de l'Organisation mondiale du commerce, établis sur la base des accords multilatéraux et de l'état de droit. UN نظراً للأزمة المالية العالمية، من الأهمية بمكان الامتثال للنظم التجارية التي تضعها منظمة التجارة العالمية وتعزيز تلك النظم التي يُتفق عليها على أساس متعدد الأطراف وبالاستناد إلى سيادة القانون.
    sur la base des données disponibles, l'objectif semble pouvoir être atteint. UN وبالاستناد إلى البيانات المتاحة، يبدو أن من الممكن تحقيق هذا الهدف.
    sur la base des éléments de preuve présentés, il est arrivé à la conclusion qu'une telle présomption existait. UN وبالاستناد إلى الأدلة التي قُدمت، وجدت المحكمة أن هذا الاشتباه موجود.
    sur la base des recommandations la Mission, il a été convenu d'un calendrier pour l'entrée en fonctions de la Commission, y compris du processus préparatoire. UN وبالاستناد إلى توصيات هذا الفريق، تم الاتفاق على خطة زمنية لإنشاء اللجنة، تشمل العمليات التحضيرية لذلك.
    sur la base de l’expérience acquise précédemment, le Bureau a estimé que, pour garantir une participation maximale, aucune autre réunion ne devrait se tenir parallèlement. UN وبالاستناد إلى الخبرة السابقة، ارتأى المجلس، لكفالة حضور أقصى حد ممكن من المشاركين، عدم عقد جلسات أخرى في الوقت نفسه.
    sur la base de la jurisprudence internationale, les auteurs déduisent que les sanctions dont ils font l'objet sont de nature pénale. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    sur la base de la jurisprudence internationale, les auteurs déduisent que les sanctions dont ils font l'objet sont de nature pénale. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-dixième session d'appliquer la règle des six mois à six affaires. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته التسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على ست حالات.
    se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-onzième session d'appliquer la règle des six mois à cinq affaires. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الحادية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على خمس حالات.
    compte tenu des précédentes considérations, la viabilité des modes de production et de consommation actuels considérés comme irrationnels et peu économiques a été remise en question. UN 38 - وبالاستناد إلى ما سبق تساءلت جلسة الاستماع عن مدى استدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك السائدة والتي تعتبر لا منطقية وتبديدية.
    à partir de ces données, la Commission avait conclu qu'il fallait retenir une durée de 20 ans comme base de calcul. UN وبالاستناد إلى هذه البيانات، استنتجت اللجنة أنه ينبغي استخدام ٢٠ سنة في الحسابات المطلوبة.
    La décision du Conseil tient compte de cette réponse et est fondée sur des preuves suffisantes. UN ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية.
    en s'appuyant sur les améliorations antérieures, la CNUCED a renforcé sa présence et son impact sur Internet et dans les médias sociaux, tandis que des produits d'information ciblés continuaient d'être diffusés. UN وبالاستناد إلى التحسينات التي تحققت سابقاً، عُزِّز حضور الأونكتاد على الشبكة وحضوره وأثره في وسائط التواصل الاجتماعي، في حين استمر إصدار المواد الإعلامية المحددة الأهداف.
    Les États doivent régler leurs différends par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international. UN يجب على الدول أن تحسم منازعاتها بالوسائل السلمية وبالاستناد إلى مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    b) Il décrit, autant que possible et en s'inspirant du rapport d'ensemble, la procédure et les éléments d'information factuels qu'il a recueillis et qui peuvent être divulgués; UN (ب) إطلاعه قدر الإمكان وبالاستناد إلى التقرير الشامل الذي وضعه أمين المظالم، على عملية النظر في الطلب والمعلومات الوقائعية القابلة للنشر التي جمعها أمين المظالم؛
    selon les informations dont nous disposons, l'avion a été touché par un missile qui a atteint son moteur gauche. UN وبالاستناد إلى المعلومات المتاحة، أصيبت الطائرة بصاروخ ضرب محركها اﻷيسر.
    au vu des informations ainsi recueillies, une enquête préliminaire a été ouverte contre l'auteur luimême, et sa mise sur table d'écoute autorisée. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي.
    Domaine de résultat 5.3. Prise en charge du VIH/sida (chez les usagers de drogues, notamment par injection et d'après les données scientifiques, en milieu carcéral et parmi les victimes de la traite des êtres humains) 5.3.1. UN مجال النتائج 5-3- فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز ورعاية المصابين به (فيما يتصل بمتعاطي المخدِّرات، ولا سيما متعاطي المخدِّرات بالحقن وبالاستناد إلى أدلة علمية، وفي السجون وبين ضحايا الاتجار بالبشر)
    Ils agissent en toutes circonstances sur les instructions et sous la responsabilité du Sous-Comité. UN ويتصرف المستشارون في جميع اﻷحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وبالاستناد إلى سلطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus