"وبالاضافة الى ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • de plus
        
    • par ailleurs
        
    • en outre
        
    • de surcroît
        
    • 'autre part
        
    de plus, il s'était avéré que l'un des bâtiments ne se prêtait pas aux modifications qui devaient être effectuées à la fin du projet. UN وبالاضافة الى ذلك تبين أن إحدى السفن غير قابلة للتحويل من أجل الوفاء بالاحتياجات المنقحة التي حددت قرب نهاية المشروع.
    de plus, le Centre procède très rarement à des évaluations a posteriori des projets exécutés. UN وبالاضافة الى ذلك فإن المركز يضطلع بعدد ضئيل جدا من التقييمات ذات اﻷثر الرجعي لتقييماته السابقة.
    de plus, l'ONUMOZ a un groupe d'observateurs militaires qui compte 354 officiers. UN وبالاضافة الى ذلك فان عملية اﻷمم المتحدة في موازمبيق تضم فريقا من المراقبين العسكرين يتألف من ٣٥٤ ضابطا.
    Les deux organismes ont par ailleurs organisé récemment, à Damas, un séminaire conjoint sur la gestion de la dette. UN وبالاضافة الى ذلك فقد عُقدت حلقة دراسية عن إدارة الديون على نحو مشترك في دمشق.
    par ailleurs, les ateliers de formation destinés au personnel du PNUD et des administrations nationales se poursuivront. UN وبالاضافة الى ذلك سيستمر عقد حلقات عمل تدريبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونظرائهم الحكوميين.
    Un crédit de 124 000 dollars devrait en outre être ouvert au chapitre 36 et un montant équivalent inscrit au chapitre premier des recettes. UN وبالاضافة الى ذلك سيلزم مبلغ ٠٠٠ ١٢٤ دولار في إطار الباب ٣٦، يقابله مبلغ مساو تحت باب الايرادات ١.
    de plus, le fait que des créances soient indissociables des matériels ne justifiait pas une démarche fondée sur l'exclusion. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ارتباط المستحقات بالمعدات بشكل لا ينفصم لا يبرر الأخذ بنهج استبعادي.
    de plus, l'Italie et l'Autriche ont contribué à l'élément contributions générales programmables du Fonds de développement industriel. UN وبالاضافة الى ذلك قدمت ايطاليا والنمسا أيضا مساهمتين للشريحة القابلة للبرمجة ذات المقاصد العامة من صندوق التنمية الصناعية.
    de plus, le rapport en question n'accordait pas une attention suffisante au rôle important des femmes dans la lutte contre la pauvreté. UN وبالاضافة الى ذلك فإن التقرير المذكور لا يولي اهتماما كافيا لدور المرأة الهام في مكافحة الفقر.
    de plus, il faudrait renforcer le Fonds commun pour les produits de base, de manière à soutenir la diversification de l'économie des pays d'Afrique. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي تعزيز الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية لتمكينه من دعم جهود افريقيا في هذا المجال.
    de plus, la procédure d'audit préalable constitue pour les groupes des voyages une charge constante et lourde. UN وبالاضافة الى ذلك كله، فإن إجراء التدقيق اﻷولي يشكل عبئا ثقيلا ودائما على عمليات وحدات السفر.
    de plus, la participation d'Etats Membres, tant sur une base individuelle que par le biais d'organisations régionales, aux activités d'établissement et de maintien de la paix apparaît comme un autre moyen efficace de prévenir des affrontements militaires. UN وبالاضافة الى ذلك فإن اشتراك الدول اﻷعضاء على أساس فردي، أو من خلال منظمات إقليمية، في أنشطة بناء السلم وحفظ السلم طريقة أخرى فعالة لمنع الاصطدامات العسكرية.
    par ailleurs, les sommes créditées aux États Membres se sont élevées à 1 672 300 dollars. UN وبالاضافة الى ذلك بلغ مقدار ما رد الى الدول اﻷعضاء من مبالغ كانت مقيدة لحسابها ٣٠٠ ٦٧٢ ١ دولار.
    par ailleurs, il est prévu d'organiser un atelier régional à l'intention des Etats membres francophones de l'OCI en Afrique dans le courant de 1993. UN وبالاضافة الى ذلك سوف تنظم أثناء عام ١٩٩٣ حلقة تدريبية اقليمية للدول الناطقة بالفرنسية من أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في افريقيا.
    par ailleurs, l'INSTRAW prend part à des activités de sensibilisation et d'éducation en diffusant des données d'information afin que les femmes connaissent mieux leur situation. UN وبالاضافة الى ذلك فإن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يدعم أنشطة لزيادة الوعي وللتعليم عن طريق نشر المعلومات التي تجعل النساء مدركات لحالتهن.
    par ailleurs, le programme Action 21, dans son chapitre 18, préconise la mise en valeur de sources d'approvisionnement en eau nouvelles et de remplacement et l'adoption de techniques peu coûteuses de distribution d'eau, qui exigeront une recherche appliquée novatrice, notamment l'instauration d'une coopération internationale dans le domaine de la recherche scientifique. UN وبالاضافة الى ذلك يدعو الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ الى استحداث موارد جديدة وبديلة لامدادات المياه والتكنولوجيات المائية المنخفضة التكاليف مما سيقتضي القيام ببحوث تطبيقية ابتكارية.
    Il a, par ailleurs, exigé qu'Israël, puissance occupante, garantisse le retour immédiat et en toute sécurité dans les territoires occupés de tous ceux qui en avaient été expulsés. UN وبالاضافة الى ذلك ، طالب القرار اسرائيل ، السلطة القائمة بالاحتلال ، بأن تكفل عودة جميع المبعدين بأمان وعلى الفور الى اﻷراضي المحتلة .
    en outre, 520 Cambodgiens attendaient encore d'être rapatriés vers leur pays d'origine. UN وبالاضافة الى ذلك كان هناك ٠٢٥ كمبوديا ما زالوا ينتظرون العودة الى وطنهم.
    Il n'en découlera, en outre, pas de relations conventionnelles entre l'Etat du Koweït et Israël. UN وبالاضافة الى ذلك لن تنشأ علاقات تعاهدية بين دولة الكويت وإسرائيل.
    de surcroît, les hommes peuvent être sommairement arrêtés à tout moment et enrôlés de force dans les brigades de travail obligatoire. UN وبالاضافة الى ذلك فإن الرجال معرضون للاعتقال الفوري في أي وقت ويمكن أن يُحتفظ بهم للخدمة في أفرقة العمل القسري.
    D'autre part, la délimitation de la zone n'apparaît pas clairement. UN وبالاضافة الى ذلك فإن تحديد المنطقة المقترحة غيــر واضــح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus