"وبالتالي فهي" - Traduction Arabe en Français

    • par conséquent
        
    • sont donc
        
    • est donc
        
    • ce fait
        
    • et donc
        
    • donc de
        
    Cette dernière est rarement considérée comme une priorité dans les plans de développement et ne bénéficie par conséquent pas des ressources suffisantes. UN وكثيراً ما تولى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أولوية منخفضة في خطط التنمية وبالتالي فهي تعاني من نقص الموارد.
    Il a été dit que les paramètres et les critères d'évaluation manquaient toutefois de clarté et devaient par conséquent être précisés. UN وذكروا أن معالم التقييم ومعاييره ليست واضحة، وبالتالي فهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Ils sont donc en faveur de mesures de désarmement graduelles uniquement. UN وبالتالي فهي لا تؤيد إلا خطوات نزع السلاح التصاعدية.
    C'est donc l'Office des Nations Unies à Genève qui centralise la gestion de ces ressources. UN وبالتالي فهي تدار من قبل مكتب الأمم المتحدة في جنيف بطريقة متكاملة.
    Elles sont déterminées par la demande et évoluent de ce fait avec le temps. UN والطلب هو الذي يوجه ممارسات دعم التنفيذ، وبالتالي فهي خاضعة للتغير بمرور الوقت.
    La responsabilité est une composante essentielle du droit relatif aux droits de l'homme et donc un élément fondamental pour le recensement des bonnes pratiques du point de vue des droits de l'homme. UN فالمساءلة هي سمة محدِدة لقانون حقوق الإنسان وبالتالي فهي عنصر أساسي لتحديد الممارسات الجيدة من منظور حقوق الإنسان.
    Ces versements sont financés au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et sortent donc de la poche des États Membres. UN وتمول هذه المبالغ من الميزانية العادية للأمم المتحدة وبالتالي فهي تدفع من أموال الدول الأعضاء.
    C'est le but de la méthode de l'ovulation Billings, une méthode gratuite, éprouvée et naturelle, par conséquent sans risque. UN وهذه الطريقة تسمى طريقة بيلينغز للإباضة، وهي طريقة طبيعية موثوق بها، وبالتالي فهي آمنة تماما ومجانية.
    Cette situation engendre des risques tout à fait évitables, et par conséquent inacceptables, d'emploi involontaire ou accidentel d'armes nucléaires, qui auraient des conséquences catastrophiques pour l'humanité. UN يوجد هذا الوضع مخاطر، يمكن تلافيها تماما، باستخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية، وبالتالي فهي غير مقبولة.
    Il s'agit d'un moyen de domination de l'homme sur la femme, un acte visant à lui rappeler qu'elle est un être inférieur et, par conséquent, qu'elle ne peut disposer de son corps. UN وهذه وسيلةٌ لهيمنة الرجل على المرأة، ولتذكيرها بأنها أدنى منزلةً منه، وبالتالي فهي لا تملك حرية التصرف في جسدها.
    En effet, les procédés de traçabilité des minéraux ne surveillent pas et par conséquent ne révèlent pas le prélèvement de taxes illégales par des groupes armés. UN ويعزى ذلك إلى أن عمليات تتبع المعادن لا تشمل الرصد وبالتالي فهي لا تكشف الخوّات التي تُحصلها الجماعات المسلحة.
    Ils ne sont donc pas directement comparables. UN وبالتالي فهي غير قابلة للمقارنة المباشرة.
    Les ouvrages d'infrastructure extérieurs aux villes (ports, aéroports, décharges, barrages, etc.) fournissent souvent des services et des ressources aux villes et sont donc étroitement liés aux villes et à l'urbanisation. UN وكثيرا ما تقوم الأعمال المتصلة بالبنى التحتية خارج المدن، مثل الموانئ والمرافئ والمطارات ومدافن النفايات والسدود، بتزويد المدن بالخدمات والموارد، وبالتالي فهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بتحضر المدن.
    Les immeubles ont une durée de vie limitée et sont donc des actifs dépréciables. UN والمباني لها أجل محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للاستهلاك.
    Le projet de code de conduite ne fait que développer ce principe d'intégrité et est donc tout à fait conforme à la Charte. UN وتعتبر مدونة قواعد السلوك المقترحة بلورة لمبدأ النزاهة وبالتالي فهي تتمشى تماما مع الميثاق.
    Actuellement, l'appareil judiciaire des Maldives est placé sous l'autorité du Président et il n'est donc pas suffisamment indépendant. UN وتخضع السلطة القضائية في ملديف في الوقت الراهن للرئيس، وبالتالي فهي تفتقر إلى الاستقلال.
    Le Pakistan n'est pas partie à la Convention d'Ottawa et n'est donc pas lié par les dispositions qu'elle contient. UN وباكستان ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا وبالتالي فهي ليست ملزمة بأحكامها.
    Une liquidité supplémentaire se traduirait par un accroissement des réserves disponibles et, de ce fait, ne constitue pas une forme de financement du développement. UN ستؤدي السيولة الدولية الإضافية إلى زيادة الاحتياطي المتاح، وبالتالي فهي ليست شكلا من أشكال تمويل التنمية
    De ce fait, elle pourrait durant cette période continuer à siéger à temps plein comme juge permanent du Tribunal. UN وبالتالي فهي قادرة على مواصلة الخدمة بوصفها قاضيا دائما في المحكمة خلال هذا الوقت على أساس متفرغ.
    La plus rare de toutes les orchidées, et donc, la plus onéreuse. Open Subtitles أكثر الزهور السحلبية ندرة على وجه الأرض وبالتالي فهي الأغلى ثمناً
    Parallèlement, il y a toujours lieu de se préoccuper de ce que certains des pays potentiellement les plus riches de l'Afrique soient encore en proie à des conflits et donc incapables d'exploiter tout le potentiel de ressources. UN وفي الوقت نفسه، لا بد أن يكون مبعث قلقنا المستمر أن بعض البلدان التي تتوفر لديها إمكانيات تجعلها من أغنى بلدان أفريقيا ما زالت تتأثر جراء الصراع، وبالتالي فهي تعجز عن استغلال كامل طاقات مواردها.
    Six des missions les plus importantes et les plus complexes se situent en Afrique et relèvent donc de la Section Afrique. UN وتقع ست من البعثات الأكبر حجما والمتسمة بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وبالتالي فهي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus