La plupart ne subissent pas de pressions démographiques et ne sont donc pas menacées. | UN | ومعظمها غير معرض لضغوط سكانية، وبالتالي لا تواجه خطر التصحر. |
Des photos ? on ne va pas les regarder, car je doute de leur authenticité. | Open Subtitles | لا استطيع محاولة التشكيك في صحتها وبالتالي لا استطيع اخراجها خارج القضية |
Elle n'a pas fait l'objet d'un accord et n'a donc pas de statut. | UN | وعليه، لم تجر الموافقة على المرفق وبالتالي لا وضع له. |
La plupart d'entre eux n'étaient pas instruits, voire étaient illettrés, et il n'était donc pas facile pour eux de se faire recruter, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | وأكثرية هؤلاء لم يحصلوا على التعليم وهم أميون وبالتالي لا يسهل توظيفهم لا في القطاع العام ولا في القطاع الخاص. |
Enfin, il a souligné que le Kosovo était indépendant et qu'il ne devait donc pas faire l'objet du présent examen. | UN | وفي الختام، أشار ممثل المملكة المتحدة إلى أن كوسوفو إقليم مستقل، وبالتالي لا يمكن أن يكون مشمولاً بالاستعراض الحالي. |
il n'est donc pas possible d'expliquer cette diminution par une proportion de nouvelles résolutions plus élevées que dans le passé ou par une diminution dans une catégorie de résolutions. | UN | وبالتالي لا يمكن تفسير الانخفاض بارتفاع نسبة القرارات الجديدة مثلا عما مضى، أو بانخفاض في فئة من فئات القرارات. |
La rédaction du texte sur ce point est imprécise, elle ne peut donc nous convenir. | UN | إن صياغة نــص مشروع القرار غير دقيقة في هذا الصدد وبالتالي لا يمكننا أن نؤيدها. |
In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. | UN | ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بتحديدات تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني الدقيق. |
Il n'y a donc pas de problème de coordination interinstitutions. | UN | وبالتالي لا توجد أي مشكلة تتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les personnes dont les services sont fournis à titre gracieux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation et ne sont donc pas responsables devant le Secrétaire général. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
Comme les zones hyperarides — 7,5 % des zones arides — font rarement l'objet d'activités importantes de développement, en raison de leur extrême aridité, elles ne sont pas en principe menacées et ne sont donc pas couvertes par la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ونظراً للجفاف الشديد في الأراضي الجافة الشديدة القحولة، فإنها نادراً ما تخضع لضغوط إنمائية كبيرة، وبالتالي لا يحتمل أن تتعرض هذه الأراضي، التي تمثل 7.5 في المائة من جميع الأراضي الجافة، إلى الخطر، ولذلك لا تشملها ولاية اتفاقية مكافحة التصحر. |
Les nominations temporaires à des postes d'administrateurs faites depuis le gel du recrutement l'ont été pour moins d'un an et ne sont donc pas soumises à l'examen du Comité des nominations et des promotions. | UN | وبناء على ذلك، كانت التعيينات المؤقتة في وظائف الفئة الفنية منذ تجميد عمليات التوظيف قد أجريت لمدد تقل عن سنة واحدة وبالتالي لا تخضع لاستعراضات مجلس التعيين والترقية. |
En conséquence, nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et on ne saurait donc remettre à plus tard son élargissement qui permettra de le rendre plus équitable et inclusif. | UN | وبناء على ذلك، نحن بحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وبالتالي لا يمكن تأجيل زيادة أعضائه بغية جعله أكثر تمثيلا وشمولا. |
on ne saurait dès lors admettre qu'elles peuvent avoir pour effet d'empêcher le traité dans son ensemble de produire ses effets. | UN | وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها. |
La Commission du développement du droit est donc réticente à formuler des recommandations contraires car, dans ce cas, l'État partie pourrait adopter une loi qui serait ignorée et n'aurait aucune efficacité. | UN | ولهذا فإن اللجنة تحجم عن تقديم توصيات تتعارض مع هذه الممارسة لأن الدولة الطرف قد ينتهي بها الأمر إلى إصدار قانون يتم تجاهله وبالتالي لا تكون له فعالية. |
Elle est donc assimilable à une réclamation relative à des dépenses militaires et n'ouvre pas droit à l'octroi d'une indemnité. | UN | وعلى هذا الأساس، يشكل هذا القسم من المطالبة مطالبة تتعلق بالتكاليف العسكرية، وبالتالي لا يكون مؤهلاً للتعويض. |
L'État n'est pas une réalité fermement établie et le sens d'appartenance à cet État est faible, et il n'y a par conséquent pas de véritable sentiment communautaire. | UN | وهناك إحساس ضئيل بكيان الدولة ومواطنتها، وبالتالي لا يوجد إحساس حقيقي بوحدة المصير. |
Toutefois, il souligne que ce montant ne peut être considéré comme dédommageant la famille et qu'il ne s'agit donc que d'une réparation provisoire. | UN | غير أنها تشدد على أن هذا المبلغ لا يمكن أن يعوض الأسرة وبالتالي لا يعد سوى انتصاف مؤقت. |
il n'est donc pas encore possible de se faire une idée d'ensemble du projet d'articles, ni de se faire une opinion des diverses dispositions tant que leur portée n'a pas encore été définie. | UN | وبالتالي لا يزال من المتعذر أخذ صورة عامة عن مشاريع المواد، وإبداء رأي بشأن فرادى أحكامها إذا لم يحدد نطاقها بعد. |
elle ne peut légitimement affirmer se fonder sur ces instruments pour justifier la présence des forces turques à Chypre. | UN | وبالتالي لا يجوز لها قانونا أن تحتكم إلى المعاهدتين المشار إليهما في تبرير وجود قواتها في قبرص. |
In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorised by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. | UN | ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بتحديدات تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني. |
Il n'y a donc aucune limite à la liberté de créativité culturelle ou à la liberté d'expression et d'information. | UN | وبالتالي لا توجد أي حدود لحرية اﻹبداع الثقافي أو حرية التعبير واﻹعلام. |
Les documents transmis se réduisent aux synthèses des rapports sans consistance et donc sans intérêt pour le Rapporteur spécial. | UN | واقتصرت الوثائق المرسلة على توليفات لتقارير لا قوام لها وبالتالي لا تتسم بأهمية للمقرر الخاص. |
ils ne fournissent donc pas nécessairement un résumé de tous les motifs de l'inscription que le Comité a pris en compte. | UN | وبالتالي لا يرد فيها بالضرورة ملخص لجميع الأسباب التي تنظر فيها اللجنة لإدراج الاسم المعني في القائمة. |