"وبالتالي يجب" - Traduction Arabe en Français

    • il faut donc
        
    • doit donc être
        
    • il faudrait donc
        
    • il convient donc
        
    • doivent donc être
        
    • et doit donc
        
    • il importe de même
        
    • doit dès lors être
        
    • il faut par conséquent
        
    • doit par conséquent être
        
    • elles représentent aussi
        
    • représentent aussi l'une
        
    il faut donc soit le réformer soit l'abandonner. UN وبالتالي يجب إصلاح هذا النظام أو التخلي عنه.
    il faut donc en priorité leur assurer, au moyen de programmes nationaux, des revenus et des soins de santé appropriés. UN وبالتالي يجب أن يكفل لهن على سبيل اﻷولوية ومن خلال برامج وطنية، دخل ورعاية صحية مناسبان.
    Le modèle d'activité doit donc être global et traiter la programmation et les structures institutionnelles dans l'ensemble de l'organisation et à tous les niveaux. UN وبالتالي يجب أن يكون نموذج الأعمال شاملا، وأن يعامل الهياكل البرامجية والمؤسسية داخل المنظمة ككل، وعلى جميع المستويات.
    il faudrait donc prendre des précautions pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    il convient donc de citer son nom dans son intégralité dans le projet de résolution. UN وبالتالي يجب أن ترد باسمها الكامل في مشروع القرار.
    Les arrestations et détentions opérées au mépris de ses dispositions doivent donc être tenues pour arbitraires. UN وبالتالي يجب اعتبار حالات الايقاف والاحتجاز التي تتم استخفافاً بأحكام هذا القانون تعسفية.
    Le secteur privé, y compris les agences d'emploi et les employeurs, est responsable d'une part importante de l'exploitation des migrants par le travail, et doit donc aussi contribuer à résoudre le problème. UN ويؤدي القطاع الخاص، بما في ذلك وكالات الاستخدام وأصحاب العمل، دوراً هاماً في استغلال المهاجرين في العمل، وبالتالي يجب أن يكون جزءاً من الحل.
    il importe de même que soient entrepris des programmes d'aide en matière de soins de santé primaires, de planification familiale, de nutrition et d'enseignement primaire ayant pour objet à la fois de contribuer directement à l'amélioration de la qualité de la vie des pauvres et de leur permettre de tirer profit du développement économique tout en y prenant une part active. UN وبالتالي يجب أن ترفع البرامج الداعمة للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتعليم اﻷولي من نوعية حياة الفقراء بشكل مباشر وتعدهم للاستفادة من الفرص التي تتوفر في اقتصاد تام ولﻹسهام فيها.
    1) Dans la mesure où elle porte désormais sur l'interprétation et l'application de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, la demande présentée par l'Ouganda modifie radicalement l'objet du différend, contrairement au Statut et au Règlement de la Cour; ce volet de la demande doit dès lors être écarté du cadre de la présente instance; UN 1 - من حيث أنها تتعلق الآن بتفسير وتطبيق اتفاقية فيينا لعام 1961 بشأن العلاقات الدبلوماسية، أن المطالبة المقدمة من أوغندا تحدث تغييرا جذريا في موضوع النزاع ، خلافا لما ينص عليه النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها؛ وبالتالي يجب إسقاط هذا الجزء من المطالبة من الدعوى الحالية؛
    il faut par conséquent que tous les aspects du projet soient discutés en détail à la soixantième session de l'Assemblée. UN وبالتالي يجب إجراء مناقشة متعمقة لجميع جوانب المشروع خلال الدورة الستين للجمعية.
    Le PNUE doit rester l'organe international chargé de mobiliser l'action et doit par conséquent être renforcé. UN ويجب على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يظل الهيئة الدولية لتعبئة العمل وبالتالي يجب تعزيزه.
    Consciente que l'histoire, la culture, l'archéologie et l'ethnographie de l'Azerbaïdjan font partie intégrante de l'histoire de ce pays et de son peuple et qu'elles représentent aussi l'une des sources du patrimoine islamique, UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية في الأراضي المحتلة بواسطة أرمينيا جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وبالتالي يجب حمايتها.
    il faut donc s'attacher tout particulièrement à la promotion des capacités nationales. UN وبالتالي يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القدرة الوطنية.
    il faut donc que les mécanismes régionaux de l'ONU répondent au mieux aux besoins des États Membres. UN وبالتالي يجب أن تستجيب اﻵليات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة لاحتياجات الدول اﻷعضاء على خير وجه.
    il faut donc veiller à ne pas élaborer de procédures qui prolongent le risque couru par les requérants individuels. UN وبالتالي يجب عدم وضع إجراءات من شأنها أن تطيل الخطر المحدق بأصحاب الشكاوى.
    il faut donc que la communauté internationale continue d'apporter un appui sans faille et généreux à l'Afghanistan tout en restant consciente de sa fragilité. UN وبالتالي يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه القوي والسخي لأفغانستان، وأن يبقي في باله هشاشة الحالة فيها.
    Le modèle d'activité doit donc être global et traiter la programmation et les structures institutionnelles dans l'ensemble de l'organisation et à tous les niveaux. UN وبالتالي يجب أن يكون نموذج الأعمال شاملا، وأن يعامل الهياكل البرامجية والمؤسسية داخل المنظمة ككل، وعلى جميع المستويات.
    La gouvernance mondiale doit donc être prolongée dans une direction qui permette d'obtenir de meilleurs résultats sur le plan de l'équité et du bien-être. UN وبالتالي يجب توسيع نطاق الإدارة العالمية في اتجاه يفضي إلى تحقيق نتائج أفضل على صعيد الإنصاف والرفاه.
    il faudrait donc prendre des précautions pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    il faudrait donc prendre des précautions pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    il convient donc de surveiller les fondeurs de revalorisation sous l'angle des émissions de dioxines et de furanes. UN وبالتالي يجب رصد مصاهر الإستخلاص بالنسبة لإنبعاثات كل من الديوكسين والفيوران.
    Ils représentent des menaces graves pour la société et doivent donc être au premier rang de nos préoccupations. UN وهما يمثلان تهديدين رئيسيين للمجتمع وبالتالي يجب أن يثيرا قلقنا في المقام اﻷول.
    30. Le degré de maturité fait référence à l'aptitude de l'enfant à comprendre et évaluer les implications d'une question donnée, et doit donc être pris en compte pour déterminer la capacité individuelle d'un enfant. UN 30- ويشير النضج إلى القدرة على فهم وتقييم آثار مسألة معينة، وبالتالي يجب النظر فيه عند تحديد القدرة الفردية للطفل.
    il importe de même que soient entrepris des programmes d'aide en matière de soins de santé primaires, de planification familiale, de nutrition et d'enseignement primaire ayant pour objet à la fois de contribuer directement à l'amélioration de la qualité de la vie des pauvres et de leur permettre de tirer profit du développement économique tout en y prenant une part active. UN وبالتالي يجب أن ترفع البرامج الداعمة للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتعليم اﻷولي من نوعية حياة الفقراء بشكل مباشر وتعدهم للاستفادة من الفرص التي تتوفر في اقتصاد تام ولﻹسهام فيها.
    1. Dans la mesure où elle porte désormais sur l'interprétation et l'application de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, la demande présentée par l'Ouganda modifie radicalement l'objet du différend, contrairement au Statut et au Règlement de la Cour; ce volet de la demande doit dès lors être écarté du cadre de la présente instance; UN 1 - من حيث أنه يتعلق الآن بتفسير وتطبيق اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، أن الطلب المقدم من أوغندا يُحدث تغييرا جذريا في موضوع النزاع، خلافا لما ينص عليه النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها؛ وبالتالي يجب رفض هذا الجزء من الطلب من الدعوى الحالية.
    il faut par conséquent créer les conditions nécessaires pour que les réfugiés puissent rentrer chez eux de leur plein gré et en toute sécurité. UN وبالتالي يجب تحديد شروط من أجل العودة السالمة والطوعية للاجئين.
    Le Tribunal fait partie du système des Nations Unies et doit par conséquent être traité conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. UN والمحكمة تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالتالي يجب التعامل معها على نحو يتمشى مع ممارسات الأمم المتحدة.
    Consciente que l'histoire, la culture, l'archéologie et l'ethnographie de l'Azerbaïdjan font partie intégrante de l'histoire de ce pays et de son peuple et qu'elles représentent aussi l'une des sources du patrimoine islamique, UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية في الأراضي المحتلة بواسطة أرمينيا جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وبالتالي يجب حمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus