en collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'IPJ s'efforce d'instaurer la paix par la justice. | UN | وبالتعاون مع الشركاء المحليين حول العالم، يعمل المعهد لبناء صرح السلام مع العدالة. |
Avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et en collaboration avec des partenaires nationaux, la MINURCAT prend des mesures pour favoriser la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'est du Tchad. | UN | 34 - وتقوم البعثة، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين باتخاذ خطوات للمساعدة في تعزيز إجراءات تشجيع حقوق الإنسان وحمايتها في شرق تشاد. |
en collaboration avec des partenaires et les 29 villes modèles, le Secrétariat de la stratégie a facilité l'apprentissage de ville à ville et l'échange de données d'expérience entre les pouvoirs locaux afin de promouvoir la reproduction des exemples de participation communautaire fructueuse, de planification foncière tenant compte des risques et de meilleure préparation. | UN | وبالتعاون مع الشركاء والمدن النموذجية التسع والعشرين، يسَّرت أمانة الاستراتيجية تعلُّم المدن بعضها من بعض، وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات المحلية للتشجيع على تكرار المشاركة المجتمعية الناجحة، وتخطيط استخدام الأراضي القائم على إدراك المخاطر، وتحسين التأهب. |
en coopération avec des partenaires internationaux, l'ONUDC élabore actuellement des principes directeurs relatifs aux méthodes et procédures d'identification scientifique de l'ivoire et du bois. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الدوليين، يعكف المكتب على إعداد مبادئ توجيهية للأساليب والإجراءات المتَّبعة للتعرُّف على العاج والأخشاب عن طريق التحليل العلمي الجنائي. |
en collaboration avec les partenaires nationaux et internationaux, la Fondation a pour objectifs : | UN | وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، تسعى المؤسسة لتحقيق الأهداف التالية: |
Le Gouvernement botswanais, en collaboration avec ses partenaires de développement, tels que les organes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales locales ainsi que la société civile, s'est attelé à cette tâche considérable qui consiste à mettre en oeuvre les différentes dispositions de ces politiques. | UN | وبالتعاون مع الشركاء في التنمية، مثل وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمع المدني، شرعت حكومة بوتسوانا في الاضطلاع بالمهمة الهائلة لتنفيذ مختلف بنود هذه السياسات. |
en coopération avec ses partenaires internationaux et locaux, le Bureau aidera le Tadjikistan à renforcer ses capacités concernant les rapports à présenter aux organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et l'enseignement de ces droits. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان، وبالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، سيساعد المكتب طاجيكستان على بناء قدراتها لتقديم التقارير عن التزامها بمعاهدات حقوق الإنسان وتوعية السكان بحقوق الإنسان. |
La Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies a mis une assistance technique et son savoir-faire à la disposition des pays et a révisé les normes internationales, avec l'aide financière de la Banque mondiale et en collaboration avec des partenaires clefs, comme le Fonds des Nations Unies pour la population et les commissions régionales de l'ONU. | UN | وبمساهمة مالية من البنك الدولي وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، قدمت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة للبلدان مساعدة تقنية، وخبرات، ومعايير دولية محسّنة ومنقحة. |
Tableau 28.24 Objectif : Informer le grand public et susciter des débats grâce à des activités de communication directe menées en collaboration avec des partenaires clefs, tels que les organisations non gouvernementales, les établissements universitaires et d'autres représentants de la société civile et des médias, en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire. | UN | الهدف: الاطلاع وحفز الآراء والمناقشة من خلال جهود التوعية التي تستهدف الجمهور مباشرة وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وأوساط الأكاديميين، وغيرها من ممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام، بالاستناد إلى إعلان الألفية. |
Grâce à un projet sur la gestion intégrée des déchets, le PNUE, en collaboration avec des partenaires régionaux et avec le Commonwealth, a aidé les petits États insulaires en développement à résoudre les difficultés de l'élaboration de stratégies de gestion intégrée des déchets et à tirer parti de leur adoption. | UN | 14 - وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عبر مشروع الإدارة المتكاملة للنفايات، وبالتعاون مع الشركاء الإقليميين والكمنولث، الدول الجزرية الصغيرة النامية على مواجهة التحديات واغتنام الفرص لوضع واعتماد استراتيجيات متكاملة لإدارة النفايات. |
en collaboration avec des partenaires compétents, l'UNODC a fourni une assistance technique aux pays pour leur permettre d'améliorer la fourniture de services contre le VIH et contre la tuberculose et a dispensé des services de prévention, de soins et d'appui en rapport avec la tuberculose liée au VIH dans les prisons, le traitement de la dépendance à la drogue, et les centres de rétention. | UN | 38- وبالتعاون مع الشركاء المعنيين، قدّم مكتب المخدرات والجريمة الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز قدراتها في مجال تعزيز توفير الخدمات المشتركة ذات الصلة بالأيدز والسل، وقدّم خدمات الوقاية والرعاية والدعم بشأن السل المرتبط بالأيدز داخل السجون، من أجل علاج الارتهان بالمخدرات وفي مرافق احتجاز المهاجرين. |
Exécution. Statut de l'UNICRI, article II, en coordination avec l'Université de Florence et en collaboration avec des partenaires locaux (Institut de droit comparé et Centre de formation judiciaire de Belgrade). Financement assuré au moyen de fonds extrabudgétaires alloués par le Ministère italien des affaires étrangères. | UN | التنفيذ - بموجب المادة الثانية من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، بالتنسيق مع جامعة فلورنسا وبالتعاون مع الشركاء المحليين (معهد القانون المقارن ومركز التدريب القضائي ببلغراد)؛ وبتمويل في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية التي تقدمها وزارة الشؤون الخارجية الإيطالية. |
en coopération avec des partenaires de la société civile, un effort particulier sera fait pour tenir compte du point de vue des enfants et des jeunes. | UN | 78 - وبالتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني، سيبذل جهد خاص لمراعاة آراء الأطفال والشباب. |
De nombreuses activités sont menées dans de nombreuses langues et en coopération avec des partenaires, dont des organisations non gouvernementales, des organisations internationales et régionales, des institutions nationales de défense des droits de l'homme, les médias et le monde des affaires. | UN | ويُنفَّذ كثير من الأنشطة بلغات متعددة وبالتعاون مع الشركاء بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والإقليمية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ووسائل الإعلام وقطاع الأعمال التجارية. |
Il a également décidé que l'outil serait mis à l'épreuve au moyen d'études de cas impliquant des pays, en collaboration avec les partenaires et organismes concernés. | UN | وأشار إلى ضرورة اختبار الأداة من خلال دراسة حالات إفرادية مع البلدان وبالتعاون مع الشركاء المعنيين والمنظمات ذات الصلة. |
Un document contenant des propositions en vue de l'élimination des obstacles auxquels sont confrontées les femmes a été rédigé en collaboration avec les partenaires sociaux et des experts. | UN | وبالتعاون مع الشركاء والخبراء الاجتماعيين، أعدِّت ورقة بحثية تضمَّنت اقتراحات للقضاء على أوجه الضرر التي تعاني منها المرأة. |
en collaboration avec ses partenaires nationaux et internationaux, ONUSIDA doit intensifier son effort d'assistance aux pays qui s'emploient à évaluer leurs progrès, identifier les obstacles à surmonter et aller de l'avant vers leurs objectifs. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان وتكثيفها على نحو يتيح تقييم التقدم المحرز وتحديد العوائق والإسراع بتوسيع نطاق الخدمات المقدمة. |
6. Réitère l'invitation faite par l'Assemblée générale à la Guinée équatoriale et au Vanuatu à élaborer des stratégies nationales de transition avec l'aide des organismes des Nations Unies et en collaboration avec ses partenaires commerciaux et ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, et à faire rapport chaque année au Comité sur l'élaboration de cette stratégie; | UN | 6 - يكرر دعوة الجمعية العامة لغينيا الاستوائية وفانواتو لإعداد استراتيجيتيهما الانتقاليتين الوطنيتين، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين والتجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف، وتقديم تقرير سنوي إلى لجنة السياسات الإنمائية عن إعداد تلك الاستراتيجية؛ |
en coopération avec ses partenaires aux niveaux national et international, le Haut Commissariat apportera une aide aux États Membres en leur fournissant des conseils en matière de droits de l'homme concernant les stratégies permettant de réaliser ces objectifs ainsi que le droit au développement. | UN | وبالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، ستساعد المفوضية الدول الأعضاء بتوفير المشورة الخاصة بحقوق الإنسان لاستراتيجيات تحقيق تلك الأهداف وللحق في التنمية. |
Comme il est indiqué plus haut, elle devrait s'inscrire dans le cadre des programmes d'action nationaux, avec la pleine participation de la société civile et du secteur privé, et en coopération avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وكما ذكر آنفاً، ينبغي أن تضطلع الحكومات بهذه المهمة، كل في إطار برنامج عملها الوطني، بمشاركة تامة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
À cette fin et avec la collaboration des organismes des Nations Unies et des partenaires concernés, le sous-programme entreprendra des évaluations périodiques de problèmes environnementaux prioritaires, il renforcera les collaborations avec des programmes mondiaux et nationaux d’observation de l’environnement et il aidera à établir des informations de référence pour la formulation et l’exécution de politiques. | UN | وسيتم في إطار هذا البرنامج الفرعي، وبالتعاون مع الشركاء في اﻷمم المتحدة والشركاء الخارجيين المناسبين تنبيه العالم إلى المشاكل الناشئة من خلال اﻷخذ بعمليات تقييم دورية للقضايا البيئية ذات اﻷولوية وتعزيز الروابط مع البرامج الوطنية والعالمية للمراقبة البيئية والمساعدة في توفير معلومات صادرة من سلطات مختصة لوضع السياسات وتنفيذها. |