"وبالدعم" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'appui
        
    • ainsi que l'appui
        
    • et l'appui
        
    • avec l'appui
        
    • et le soutien
        
    • et appui
        
    • un appui
        
    • du soutien
        
    • à l'appui
        
    • et avec le soutien
        
    Les représentants ont été interrogés, notamment au sujet de la documentation et de l'appui fournis par le Secrétariat. UN وطُرحت على الممثلين أسئلة متعلقة على وجه التحديد بالوثائق المقدمة وبالدعم المقدم من الموظفين.
    Elle salue l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du Président en exercice de la CEDEAO ainsi que l'appui apporté par les nombreux chefs d'États africains présents à Accra. UN ويشيد بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالدعم الذي قدمه العديد من رؤساء الدول الأفريقيين الحاضرين في أكرا.
    Au cours de cette rencontre, le rôle de coordination de la MANUL et l'appui technique fourni par la Mission ont été salués. UN ورحب الاجتماع بالدور التنسيقي للبعثة وبالدعم التقني الذي قدمته.
    avec l'appui vital de la communauté internationale, nous devons continuer de défendre le principe de l'autosuffisance. UN وبالدعم الحاسم من المجتمع الدولي، يجب أن نواصل التمسك بمثل الاكتفاء الذاتي.
    Dans toute la mesure possible, les salariés occupant un emploi assisté recevront une formation complémentaire et le soutien nécessaire à leur transition vers un emploi ordinaire. UN وكلما أمكن، سوف يزود الموظفون الذين يعملون في وظائف مدعومة بمهارات إضافية وبالدعم اللازم للانتقال إلى التوظيف المفتوح.
    Appui intégral au contingent en matière de personnel, transport, approvisionnement, entretien, services médicaux et appui financier UN تزويد الوحدة بالدعم المتكامل فيما يتعلق بالأفراد والنقل وصيانة اللوازم والخدمات الطبية وبالدعم المالي
    L'UNICEF fournit des kits d'activité aux enfants des rues et leur apporte un appui psychosocial pour les aider à se réinsérer dans la société. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous nous félicitons de l'attention portée à la situation en Haïti par le Conseil et de l'appui qu'il a fourni à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN ونرحب بالاهتمام الذي أبداه المجلس بالحالة في هايتي، وبالدعم الذي تم تقديمه لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار هناك.
    Par ailleurs, le Secrétariat devrait prendre immédiatement des mesures pour résoudre les problèmes mentionnés aux paragraphes 23, 24 et 25, à propos de l'utilisation des fonds disponibles au titre des frais généraux et de l'appui administratif aux activités de coopération technique. UN كما ينبغي أن تقوم اﻷمانة باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لمواجهة المشكلة المحددة في الفقرات ٢٣ و ٢٤ و ٢٥ المتصلة باستخدام الموارد العامة وبالدعم اﻹداري ﻷنشطة التعاون التقني.
    Nous nous félicitons des activités menées actuellement par le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux et de l'appui apporté par le Secrétariat. UN وإننا نرحب بالعمل الجاري في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين وبالدعم المقدَّم من الأمانة لعامة.
    À ce sujet, ma délégation apprécie les efforts de la facilitation sud-africaine, de l'Initiative régionale, ainsi que l'appui fourni par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la communauté internationale en général, dans mon pays. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام.
    5. Constate les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ainsi que l'appui régional et international dont celui-ci bénéficie, tout en ne se cachant pas qu'il reste beaucoup à faire sur le plan de la mise en œuvre ; UN 5 - تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وبالدعم الذي تحظى به على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتسلم في الوقت ذاته بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير في مجال تنفيذها؛
    4. Constate les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ainsi que l'appui régional et international dont il bénéficie, tout en reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire sur le plan de sa mise en œuvre ; UN 4 - تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وبالدعم الذي تحظى به على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع التسليم بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير في مجال تنفيذها؛
    Il saisit cette occasion pour saluer le travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'appui qu'il apporte au Nicaragua et à la région dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    La décision d'inscrire à l'ordre du jour annuel de l'Assemblée générale un point unique et de large portée mettant l'accent sur les progrès réalisés dans l'application des décisions adoptées et l'appui international au développement de l'Afrique est louable. UN ونرحب كذلك بالقرار القاضي بأن يدرج في جدول الأعمال السنوي للجمعية العامة بند واسع النطاق يركز على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتنفيذ وبالدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    L'orateur a demandé instamment aux gouvernements de fournir aux institutions nationales des fonds suffisants et l'appui politique nécessaire pour leur permettre d'exécuter leur mandat. UN وحث المتكلم الحكومات على تزويد المؤسسات الوطنية بالأموال الكافية وبالدعم السياسي اللازم لتمكينها من الاضطلاع بواجبات ولاياتها.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'appui inébranlable de la communauté internationale, nous consoliderons, en tant que région, ces accomplissements. UN وإننا واثقون بأننا، كمنطقة، وبالدعم الذي لا يتزحزح من المجتمع الدولي، سنرسّخ أسس هذا الإنجاز.
    Ce mécanisme, conjugué à d’autres initiatives sous-régionales pourrait, avec l’appui et les ressources nécessaires, être la pierre de touche sur laquelle repose la recherche d’une paix durable pour tout le continent. UN وفي إمكان هذه اﻵلية أن تكون، بالاقتران مع مبادرات دون إقليمية أخرى وبالدعم والموارد الضروريين، حجر اﻷساس الذي يقوم عليه السعي إلى تحقيق سلام دائم للقارة بأكملها.
    L'indépendance fonctionnelle, l'autonomie et le soutien budgétaire dont il bénéficie lui permettent de s'acquitter pleinement des fonctions qui lui sont confiées. UN وتتمتع الوحدة بالاستقلالية الوظيفية التامة وبالدعم المالي اللازم للقيام بالمهام المخولة لها.
    Vous connaissez les efforts que la France a déployés afin de répondre à ce drame et le soutien qu'elle a pu trouver, en premier lieu, auprès des États africains. UN والجمعية العامة على علم بالجهود التي بذلتها فرنسا من أجل الاستجابة لتلك المأساة، وبالدعم الذي وجدته بين الدول اﻷفريقية في المقام اﻷول.
    Appui intégral au contingent en matière de personnel, transport, approvisionnement, entretien, services médicaux et appui financier UN تزويد الوحدة بالدعم المتكامل فيما يتعلق بالأفراد والنقل وصيانة اللوازم والخدمات الطبية وبالدعم المالي
    L’actuel plan quinquennal comporte une action d’émancipation des femmes par la création de conditions favorables, conçue avec la pleine participation de représentantes des femmes, et avec un appui législatif et les politiques et les programmes voulus. UN وتشمل خطة السنوات الخمس الجارية بذل الجهود لتمكين المرأة عن طريق إيجاد بيئة تمكين تصمم بالمشاركة الكاملة من النائبات وبالدعم التشريعي، وعن طريق السياسات والبرامج المطلوبة.
    Se félicitant de la ferme volonté de fournir protection et assistance aux réfugiés que continuent de manifester les États et du soutien précieux que les gouvernements apportent au Haut Commissaire dans l'accomplissement de ses tâches humanitaires, UN وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية،
    Les postes du HCR ont été divisés en deux grandes catégories, qui se rapportent l'une à l'exécution des programmes et l'autre à l'appui administratif. UN وقسمت وظائف المفوضية في فئتين عامتين، هما الوظائف المتصلة بإنجاز البرامج وبالدعم اﻹداري.
    Je suis persuadé que grâce à votre sagesse et à votre expérience, et avec le soutien et les efforts coordonnés des États Membres, cette Assemblée du millénaire sera couronnée de succès. UN وإنني لعلى ثقة من أنه بحكمتكم وخبرتكم، وبالدعم والجهود المنسقة للدول الأعضاء، سوف تكل جمعية الألفية أعمالها بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus