"وبالرغم من كل" - Traduction Arabe en Français

    • malgré tous
        
    • malgré tout
        
    • en dépit de tous
        
    • malgré les
        
    • en dépit des
        
    • en dépit de tout
        
    • en dépit de toutes
        
    • nonobstant
        
    • malgré toutes ces
        
    • indépendamment de toutes les
        
    • malgré toutes les
        
    Aujourd'hui, malgré tous les efforts, ce plan a été rejeté par l'assemblée des Serbes de Bosnie. UN واليوم، وبالرغم من كل الجهود التي بذلت، فقد رفضت الخطة من جانب جمعية الصرب البوسنيين.
    Toutefois, malgré tous ces efforts, l'organisation avait été lente à réagir. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل هذه الجهود، ما برحت المنظمة بطيئة في الاستجابة.
    malgré tout, il n'en demeure pas moins que nous avons besoin d'un appui sans réserve et de ressources supplémentaires de la part de tous nos partenaires de développement. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    La fourniture de nombre de services de base demeurait inadéquate et inéquitable en dépit de tous ces efforts. UN وبالرغم من كل هذه الجهود، هناك العديد من الخدمات الأساسية التي لا تزال تُقدم بطريقة غير كافية وغير عادلة.
    malgré les bonnes nouvelles de cette année, nous sommes toujours loin d'une véritable participation universelle à cet instrument. UN وبالرغم من كل هذه الأخبار الحسنة في هذه السنة، لا نزال بعيدين عن المشاركة العالمية الحقيقية في هذه الأداة.
    en dépit des difficultés, il a servi les Nations Unies avec dévouement et abnégation et avec la volonté de réaliser les objectifs fixés. UN وبالرغم من كل التحديات، خدم الدكتور بطرس بطرس غالى اﻷمم المتحدة بتفان ونكران للذات وإحساس ثابت بالهدف.
    en dépit de tout ceci, il n'y a pas de justification au terrorisme perpétré à l'encontre des populations civiles. UN وبالرغم من كل ذلك، فنحن نقول إن هذا لا يبرر استهداف المدنيين.
    en dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    malgré tous ces aspects négatifs, le secrétariat du Plan national d'action s'est efforcé d'intéresser la communauté des donateurs. UN وبالرغم من كل هذه العوائق، فإن أمانة برنامج العمل الوطني تسعى جاهدة لاشراك مجتمع المانحين.
    malgré tous les efforts entrepris, la paix reste menacée sur notre planète, singulièrement sur le continent africain. UN وبالرغم من كل الجهود، لا يزال السلام على كوكبنا مهددا، وخاصة في القارة الافريقيــة.
    malgré tous ces efforts, en raison du manque de ressources et d'infrastructures, le Gouvernement afghan n'est pas en mesure de garantir la sécurité sociale. UN وبالرغم من كل هذه الجهود، فإن الحكومة غير قادرة على تحقيق الأمن الاجتماعي بسبب القصور في الموارد والمرافق.
    malgré tous les obstacles rencontrés, le Bangladesh enregistre de grands progrès en matière de développement socioéconomique. UN وبالرغم من كل الصعاب، تخطو بنغلاديش خطوات واسعة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    malgré tout, il existe de multiples obstacles qui empêchent la participation des femmes au processus de développement, on peut retenir notamment : UN وبالرغم من كل هذا، فإنه توجد عقبات عديدة تمنح مشاركة المرأة في علميات التنمية ومنها بصفة خاصة:
    malgré tout ce qui a été accompli, il nous reste encore énormément à faire ensemble. UN وبالرغم من كل ما تحقق، ما زال أمامنا الكثير الذي يجب أن ننجزه معاً.
    malgré tout, il existe des signes favorables au niveau international, pour lesquels nous sommes reconnaissants. UN وبالرغم من كل شيء، هناك علامات إيجابية على الساحة الدولية، وإننا ممتنون لذلك.
    en dépit de tous ces éléments, certains pays, voire des organismes et des programmes des Nations Unies, appellent à investir davantage dans des domaines du Programme d'action qui ont déjà fait l'objet d'une grande attention, en particulier la contraception. UN وبالرغم من كل ذلك، فإن بعض البلدان، وحتى وكالات الأمم المتحدة وبرامجها، تطالب بمزيد من الاستثمارات في مجالات منهاج عمل بيجين التي لم تلق بعد اهتماماً كافياً، وخاصة منع الحمل.
    en dépit de tous les efforts d'identification des contraintes qui se dressent devant nous, le niveau des actions en faveur des poches de pauvreté est demeuré extrêmement bas, surtout en milieu rural, où les simples infrastructures routières font cruellement défaut. UN وبالرغم من كل الجهود المبذولة لتحديد القيود التي نواجهها، لا يزال مستوى الإجراءات المتخذة لمواجهة جيوب الفقر منخفضا للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية التي يفتقر فيها بشدة إلى مجرد توفر الهياكل الأساسية للطرق.
    Je veux dire que malgré les fausses accusations portées contre moi, le peuple, que je continue à servir, a parlé. Open Subtitles أودّ أن أقول أنه وبالرغم من كل الإداعاءات الخاطئة ضدّي الناس الذين سأستمر بخدمتهم قرّروا
    en dépit des efforts déployés pour régler efficacement cette question, il n'a guère été possible de convenir d'un processus de négociations. UN وبالرغم من كل الجهود التي تبذل لمعالجة هذا الموضوع بشكل فعال، لم يتسن الاتفاق على عملية تفاوضية.
    Le Gouvernement, en dépit de tout cela, a fait preuve de la plus grande retenue dans les affaires auxquelles ont été mêlés la Ligue et ses membres. UN وبالرغم من كل هذا، مارست الحكومة أقصى ما يمكن من ضبط النفس في تناول المسائل التي تمس العصبة وأعضائها.
    en dépit de toutes ces évolutions, nous devons rester attentifs et vigilants. UN وبالرغم من كل هذه التطورات، يجب أن نظل يقظين وألا نغفل عن الخطر.
    182. nonobstant l'arsenal législatif qui régit les droits de l'homme au Pérou, les ONG peuvent, sans restriction aucune, exercer librement leurs activités dans ce domaine. UN ٢٨١- وبالرغم من كل تشريعات حقوق اﻹنسان القائمة يسمح للمنظمات غير الحكومية بالعمل في هذا المجال دون أي قيود عليها.
    Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    indépendamment de toutes les raisons, ce fait central tourne en ridicule l'ONU et nuit gravement à son image et à son prestige. UN وبالرغم من كل الحجج، فإن الحقيقة المركزية تسخر من الأمم المتحدة وتؤذي صورتها ومكانتها بصورة خطيرة.
    L'Afghanistan, sous la direction éclairée du Président Karzaï, et malgré toutes les redoutables difficultés auxquelles il fait face, a accompli des progrès remarquables au cours des dernières années. UN لقد حققت أفغانستان، تحت القيادة الحكيمة للرئيس كرزاي، وبالرغم من كل التحديات الجسيمة التي تواجهها، إنجازات رائعة خلال السنوات العديدة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus