"وبالرغم من هذا التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • malgré ces progrès
        
    • malgré les progrès
        
    • malgré ces avancées
        
    malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    malgré ces progrès, de nombreuses difficultés subsistent. UN وبالرغم من هذا التقدم ما زال هناك العديد من التحديات.
    malgré ces progrès, il faut faire davantage à tous les niveaux pour faire reculer l'épidémie. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يتعين عمل المزيد على جميع الأصعدة لوقف هذا الوباء.
    malgré les progrès accomplis, environ 5 % de la population vivent encore dans les régions touchées. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا تزال نسبة 5 في المائة من السكان تعيش في مناطق متضررة.
    malgré ces avancées, la cible fixée dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement (263 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes d'ici à 2015) ne sera probablement pas atteint. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لن يتم على الأرجح تحقيق الغاية المتوخاة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية المحددة في خفض وفيات الأمهات إلى 263 وفاة عن كل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015.
    malgré ces progrès, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدائرتين ومكتب المدعي العام.
    malgré ces progrès, la faiblesse des infrastructures reste l'un des principaux obstacles à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام قدرة البلدان النامية غير الساحلية على استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل.
    malgré ces progrès, 15 % des communes demeurent polluées par les restes explosifs de guerre et de 8 à 12 % de la population continue de vivre dans des zones à haut risque. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا تزال نسبة 15 في المائة من الوحدات المحلية متضررة من جراء المتفجرات المتخلفة من الحرب، وما فتئت نسبة تتراوح بين 8 و 12 في المائة من السكان تعيش في مناطق شديدة الخطورة.
    39. malgré ces progrès, la réponse de la communauté internationale à l'appel lancé par les Nations Unies en vue d'une assistance à la Somalie s'est considérablement amenuisée, au point que le montant total apporté est bien inférieur à ce qui est nécessaire. UN ٩٣ - وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن استجابة المجتمع الدولي لنداءات اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة إلى الصومال قد هبطت بصورة كبيرة، إلى الحد الذي وصل به المبلغ اﻹجمالي المقدم كمساهمة إلى أقل مما هو مطلوب.
    malgré les progrès accomplis, la transposition à plus grande échelle de bonnes pratiques familiales et communautaires de soins demeure problématique. UN 53 - وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل النهوض بممارسات الرعاية المجتمعية والأسرية الناجحة يشكل تحديا رئيسيا.
    Néanmoins, malgré les progrès enregistrés au niveau de la formulation des politiques et de la diversification des domaines de concentration, le fossé entre les politiques formulées et leur application concrète a continué de s'élargir dans de nombreux pays en développement. UN 35 - وبالرغم من هذا التقدم في صياغة السياسات وتنوع مجالات التركيز، فإن الفجوة بين صياغة السياسات والتنفيذ الفعلي استمرت في الاتساع في بلدانٍ نامية كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus