Il travaille désormais en synergie avec les institutions des droits de l'homme et en partenariat avec les OSC. | UN | وهي تعمل حالياً بالتآزر مع مؤسسات حقوق الإنسان وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Le premier groupe d'élaboration des programmes a été créé, en collaboration avec le Service intégré de formation et en partenariat avec les États Membres. | UN | وأنشئ أول فريق لوضع المناهج التدريبية، بالاقتران مع دائرة التدريب المتكامل وبالشراكة مع الدول الأعضاء. |
Elle a été organisée avec l'appui de l'UNICEF et en partenariat avec le système judiciaire du pays et le Centre d'études des droits humains de l'Université Mofid. | UN | وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد. |
en partenariat avec les pays à faible revenu, le PNUD propose un chiffre qui se situerait entre le montant des paiements effectués en 1998 et les montants cibles. | UN | وبالشراكة مع البلدان المنخفضة الدخل، يتوقع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيرادات تقع ما بين مستوى مدفوعات عام ١٩٩٨ واﻷهداف المحددة لمساهمات الحكومات. |
en partenariat avec la communauté internationale, nous avons redoublé d'efforts pour remettre sur pied nos institutions nationales chargées de la sécurité. | UN | وبالشراكة مع المجتمع الدولي، كثفنا جهودنا لإعادة بناء مؤسساتنا الأمنية الوطنية. |
en partenariat avec le Gouvernement afghan, nous avons pu mettre en œuvre un programme important d'aide à la reconstruction. | UN | وبالشراكة مع الحكومة الأفغانية، تمكنا من تنفيذ برنامج هام يتمثل في تقديم المساعدة لإعادة التعمير. |
en partenariat avec l'Office du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Agence a organisé plusieurs séminaires relatifs à divers aspects des droits de l'homme. | UN | وبالشراكة مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، عقدت الوكالة عدة حلقات دراسية معنية بالجوانب المختلفة لمسائل حقوق اﻹنسان. |
ii) Mise en place d'un programme de relèvement communautaire, en partenariat avec les organisations de la société civile, pour aider les Timorais et prévoir pour les victimes des crimes graves perpétrés en 1999 et leurs parents proches : | UN | ' 2` إنشاء برنامج لإعادة بناء المجتمعات المحلية، يهدف إلى دعم التيموريين وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، من أجل مساعدة ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وأقربائهم المباشرين على ما يلي: |
en partenariat avec les autres États, nous nous engagerons de manière constructive tant lors du processus de préparation que pendant la Conférence des Nations Unies, en 2012. | UN | وبالشراكة مع الدول الأخرى، سننخرط بصورة بناءة في العملية التحضيرية ومؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012. |
en partenariat avec l'UNICEF, nous avons mis en place des programmes dynamiques visant à accélérer l'accès des filles à l'éducation. | UN | وبالشراكة مع اليونيسيف بدأنا أيضا في تنفيذ برنامج يستهدف تسريع التحاق الفتيات بالمدارس وحصولهن على التعليم. |
En faisant fond sur l'expérience des pays et en partenariat avec d'autres organismes et institutions, elles déboucheront sur la mise au point d'outils et de méthodes conçus dans une optique novatrice pour atteindre les objectifs prioritaires en matière de développement. | UN | واستنادا إلى تجارب البلدان وبالشراكة مع الوكالات والمؤسسات الأخرى سوف تولد هذه البرامج العالمية أدوات ومنهجيات جديدة لمعالجة الأهداف الإنمائية ذات الأولوية. |
Les activités du HCR seront mises en oeuvre en coordination avec le Bureau du Gouvernement pour les personnes déplacées et les réfugiés, en partenariat avec les ONG locales et internationales. | UN | وسيجرى تنفيذ أنشطة المفوضية بالتنسيق مع مكتب الحكومة للمشردين واللاجئين وبالشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
en partenariat avec des organismes gouvernementaux et autres, le PNUE fournit communément toute une gamme de services comportant la communication d'informations scientifiques, techniques, juridiques et autres dans le domaine de l'environnement. | UN | وبالشراكة مع المنظمات الحكومية وغيرها، يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الغالب مجموعة واسعة من الخدمات تشمل المعلومات العلمية والتقنية والقانونية ومعلومات أخرى في ميدان البيئة. |
en partenariat avec les autorités judiciaires du pays, l'UNICEF a appuyé l'application desdites dispositions. | UN | وبالشراكة مع السلطة القضائية في جمهورية إيران الإسلامية، أيدت اليونيسيف تطبيق الأحكام ذات الصلة بالأطفال الواردة في قانون العقوبات المنقح. |
Avec l'aide des donateurs et en partenariat avec les organismes des Nations Unies, le Gouvernement du Kazakhstan a accompli ces dernières années un travail considérable dans la région de Semipalatinsk. | UN | 28 - وأفاد بأن حكومته، بمساعدة من الجهات المانحة وبالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة، نفذت قدرا كبيرا من العمل في منطقة سيميبالاتينسك على مدى السنوات الماضية. |
en partenariat avec les autorités publiques et les organisations non gouvernementales, ces entreprises ont aussi appuyé les campagnes d'information et de sensibilisation, et soutenu des programmes de prévention et de protection de l'enfance. | UN | وبالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، دعمت تلك الأعمال التجارية كذلك حملات للإعلام والتوعية وبرامج للوقاية وحماية الطفل. |
Le Centre du commerce international a une plateforme mondiale d'action pour l'approvisionnement auprès de fournisseurs qui sont des femmes, qui est gérée en partenariat avec le secteur privé, des gouvernements et des institutions et qui vise surtout à accroître la part des achats auprès de ces femmes. | UN | وبالشراكة مع القطاع الخاص والحكومات والمؤسسات، يركِّز منهاج العمل العالمي لمركز التجارة الدولية المتعلق بالتزود من البائعات على زيادة حصة المشتريات من البائعات. |
en partenariat avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, l'UNITAR continue également à fournir un soutien spécialisé aux personnes assurant la présidence de réunions avant la session annuelle de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | وبالشراكة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، يواصل المعهد أيضا توفير دعم متخصص لرؤساء مؤتمر الأطراف في الاتفاقية قبل انعقاد دورته السنوية. |
En consultation avec le PNUD et en partenariat avec la Queen Mothers Association, un programme entrepris au Ghana offre à 1 400 enfants la possibilité de recevoir un enseignement primaire. 8. Unitarian Universalist Service Committee | UN | وينفَّذ في غانا، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالشراكة مع رابطة الملكة للأمهات، برنامج يتيح لما عدده 400 1 طفل فرصة الحصول على التعليم الابتدائي. |
Les pouvoirs publics devraient envisager de dispenser une éducation civique, notamment dans le cadre de l'enseignement scolaire et extrascolaire en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية توفير التربية المدنية، بسبل منها النُظم التعليمية الرسمية وغير الرسمية، وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
De concert avec les Nations Unies et en association avec d'autres organisations non gouvernementales, Rotary travaille à remplir la promesse d'une éducation universelle et à réaliser un grand nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة وبالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الأخرى، تعمل منظمة الروتاري على الوفاء بتعهدها توفير التعليم الشامل وتحقيق كثير من الأهداف الإنمائية للألفية. |