L'Union a participé aux réunions des comités d'ONG sur la famille et la santé mentale. | UN | شارك الاتحاد في لجنتي المنظمات غير الحكومية المعنيتين بالأسرة وبالصحة العقلية. |
Dans la première phase des travaux, des études sur la consommation de drogues et la santé ont été demandées à 10 communautés autochtones. | UN | وفي المرحلة اﻷولى من عمل اﻹدارة، طلب إجراء دراسات حالة تتصل بإساءة استعمال المخدرات وبالصحة في ١٠ من المجتمعات المحلية. |
La nouvelle politique du Gouvernement relative à la population et à la santé de la reproduction traite des questions clefs dans ces domaines. | UN | فالسياسة الجديدة المتعلقة بالسكان وبالصحة اﻹنجابيـــة التي وضعتها الحكومة تتصدى للمسائل اﻷساسية. |
Il s'emploie en particulier à tenir compte de la position des femmes dans ses politiques et ses travaux de recherche relatifs à la planification de la famille et à la santé relative à la procréation. | UN | وتُبذل جهود خاصة ﻹدراج شواغل المرأة في السياسة العامة والبحوث المتعلقة بتنظيم اﻷسرة وبالصحة اﻹنجابية. |
Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. | UN | ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية. |
Dans d'autres cas, en l'absence d'une approche suffisamment intégrée, la priorité exclusive accordée à la planification familiale pénalise d'autres secteurs qui ont une influence non négligeable sur les causes de la fécondité et, en fin de compte, sur la santé et la croissance démographique. | UN | وفي حالات أخرى، وعلى الرغم من احتمال اعطاء اﻷولوية لتنظيم اﻷسرة في حد ذاته، فإنه في عدم وجود نهج متكامل على النحو الكافي قد يكون ذلك على حساب قطاعات أخرى لها علاقة هامة بمحددات الخصوبة وبالصحة والنمو السكاني في نهاية المطاف. |
13. Les conditions préalables à l'autonomie et à l'exercice de la citoyenneté des femmes sont la connaissance de la législation et des droits à la santé et à la maîtrise de la procréation. | UN | ١٣ - والحقوق المتعلقة بمعرفة القانون وبالصحة واﻹنجاب تشكل أسس استقلال المرأة الذاتي، وهي تمكنها من ممارسة حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة. |
On a récemment constaté l'émergence d'un problème lié à la santé maternelle en particulier, et la santé procréative en général, à savoir le taux alarmant de multiplication des cas d'avortement chez les adolescentes. | UN | 4-3 التنفيذ والتوجهات في المستقبل 78 - نشأت مؤخرا قضية لها علاقة بالصحة النفاسية بوجه خاص وبالصحة الإنجابية بوجه عام والمتمثلة بزيادة حالات الإجهاض في أوساط المراهقات إلى معدل مثير للذعر. |
Elles devraient aussi renforcer les mesures de protection sociale telles que les programmes de repas scolaires, les programmes de travail rémunéré, les transferts financiers conditionnels et l'assurance contre les risques qui menacent la production agricole et la santé. | UN | كما ينبغي أن يزيد من تدابير الحماية الاجتماعية كبرامج التغذية في المدارس والدفع نقداً مقابل العمل والتحويلات النقدية المشروطة والتأمين ضد المخاطر المتعلقة بالإنتاج الزراعي وبالصحة. |
Le Groupe de Rio réaffirme son ferme attachement à la Déclaration de Doha concernant les ADPIC et la santé publique. | UN | وتؤكد مجموعة ريو مجددا التزامها الراسخ بإعلان الدوحة فيما يتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبالصحة العامة. |
Les droits des travailleurs portent sur les conditions de travail, la sécurité alimentaire et la santé publique, les travailleurs agricoles étant les mieux placés pour dépister les infections et contenir les épidémies ou pour déterminer si les normes minimales en matière de sécurité alimentaire sont respectées. | UN | وترتبط حقوق العاملين بظروف العمل وبالسلامة الغذائية وبالصحة العامة، حيث إن العاملين الزراعيين هم أقدر من يستطيع معرفة العدوى واحتواء تفشي المرض أو تحديد ما إذا كان يتم تنفيذ الحد الأدنى من معايير السلامة الغذائية أم لا. |
15. Pendant qu'on élaborait la politique générale de la nation à l'égard de la participation des femmes au développement, on entreprenait parallèlement certains travaux concernant les activités génératrices de revenus et la santé génésique chez les femmes ainsi que les activités d'information et d'éducation en matière de population pour les jeunes. | UN | ١٥ - وفي الوقت الذي كان يجري فيه وضع نهج شامل على الصعيد الوطني للمرأة والتنمية، جرى القيام ببعض اﻷنشطة الخاصة بإدرار الدخل وبالصحة اﻹنجابية للمرأة وبمسائل اﻹعلام والتعليم في مجال السكان للشباب. |
Il met fortement l'accent sur la mise au point et la révision des programmes dans un effort pour tenir compte des sexospécifités et pour développer les compétences et adopter des approches participatives dans le cadre des programmes éducatifs sur la santé des adolescents et la santé procréative, une méthode à l'efficacité avérée. | UN | والتركيز الشديد على تطوير المناهج الدراسية وتنقيحها يتعلق بإدخال مضمون حسَّاس لنوع الجنس وبأحدث الأدلة التي تشهد بأهمية بناء المهارات والنُهج التشاركية في البرامج التعليمية المتعلقة بالمراهقين وبالصحة الإنجابية. |
8.14 La survie de l'enfant est étroitement liée à l'espacement et au nombre des naissances, ainsi qu'à la santé des mères en matière de procréation. | UN | ٨-١٤ ويرتبط بقاء الطفل ارتباطا وثيقا بتوقيت الولادات والمباعدة بينها وبعددها، وبالصحة الانجابية لﻷمهات. |
8.14 La survie de l'enfant est étroitement liée à l'espacement et au nombre des naissances, ainsi qu'à la santé des mères en matière de procréation. | UN | ٨-١٤ ويرتبط بقاء الطفل ارتباطا وثيقا بتوقيت الولادات والمباعدة بينها وبعددها، وبالصحة الانجابية لﻷمهات. |
Tout examen des droits et services se rapportant à l'autonomisation de la femme et à la santé en matière de procréation doit prendre en considération le droit fondamental à la vie. | UN | ويجب على كل دراسة عن الحقوق والخدمات المتعلقة بتمكين المرأة وبالصحة الإنجابية أن تضع في الاعتبار الحق الأساسي في الحياة. |
L'assurance en matière de soins dentaires et de santé mentale demeure limitée et soumise à conditions. | UN | تبقى الضمانات الصحية المتعلّقة بطب الأسنان وبالصحة النفسيّة محدودة ومشروطة. |
Sri Lanka a initié des politiques et programmes au cours des cinq dernières années en vue de réaliser une croissance économique durable tenant pleinement compte des objectifs en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | فعلى مدار السنوات الخمس الماضية بدأت سري لانكا بوضع سياسات وبرامج لتحقيق نمو اقتصادي مستمر شكلت اﻷهداف المتصلة بالسكان وبالصحة اﻹنجابية جزءا لا يتجزأ منها. |
7. La lutte contre le paludisme est de plus en plus intégrée aux services sanitaires généraux et à d'autres programmes de lutte contre certaines maladies et de santé publique. | UN | ٧ - ويتزايد إدمادج مكافحة الملاريا في إطار الخدمات الصحية العامة وفي البرامج المتعلقة باﻷمراض اﻷخرى وبالصحة العامة. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la prise en charge syndromique des MTS et conjugue les activités relatives aux MTS avec celles qui portent sur la santé et la reproduction. | UN | كما تعمل الحكومة على تحسين علاج حالات متلازمات الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ويتم دمج الأنشطة الخاصة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبالصحة الإنجابية. |
13. Les conditions préalables à l'autonomie et à l'exercice de la citoyenneté des femmes sont la connaissance de la législation et des droits à la santé et à la maîtrise de la procréation. | UN | ١٣ - والحقوق المتعلقة بمعرفة القانون وبالصحة واﻹنجاب تشكل أسس استقلال المرأة الذاتي، وهي تمكنها من ممارسة حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة. |
Dans le cadre des cours de sciences naturelles et de biologie et du projet concernant la préparation à la vie active, on fournit des renseignements sur la santé en général, et l'hygiène procréative en particulier, dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | والمعلومات المتعلقة بالصحة بصفة عامة وبالصحة الإنجابية بصفة خاصة تقدَّم في المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية من خلال موضوعات العلوم الطبيعية وعلم الأحياء ومشروع ' المهارات الأساسية للحياة`. |