En conséquence, le Comité conclut que l'enlèvement de M. Tshishimbi et le fait qu'on l'a empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituent un traitement cruel et inhumain, qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | إزاء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن أخذ المجني عليه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة لاإنسانية، مما يعتبر مخالفا للمادة ٧ من العهد. |
Dans ces conditions, et en l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu que le fait de maintenir le frère de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن إبقاء شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
Le Comité conclut que le fait de maintenir le mari de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء زوج صاحبة البلاغ رهن الأسر ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد(). |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'enlèvement et la disparition de la victime, qui a été empêchée de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constituent un traitement cruel et inhumain infligé en violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que la disparition du fils de l'auteur, l'empêchant de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن اختفاء ابن صاحبة البلاغ الذي يمنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد(). |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que la disparition de Mourad Kimouche, l'empêchant de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constitue une violation de l'article 7. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء مراد كيموش، الذي حرمه من الاتصال بعائلته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7() من العهد. |
Mais, sous la surface, la situation à Chypre est en train de changer, tant pour ce qui est de la composition démographique de l'île que des rapports des deux communautés entre elles et avec le reste du monde. | UN | بيد أن الحالة في قبرص يعتريها التغير حاليا، تحت السطح، من حيث التكوين الديموغرافي للجزيرة وعلاقة كل من الطائفتين باﻷخرى وبالعالم الخارجي. |
Le Comité conclut que le fait de maintenir le mari de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء زوج صاحبة البلاغ رهن الأسر ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد(). |
Le Comité conclut que le fait de maintenir le frère de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن إبقاء أخي صاحب البلاغ رهن الاعتقال ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد(). |
L'auteure rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle la détention au secret en elle-même, qui est indéfinie et sans contact avec la famille et le monde extérieur, cause de telles souffrances pour les détenus qu'elle constitue une violation de l'article 7. | UN | وتُذكّر في هذا الصدد باجتهاد اللجنة السابق الذي مفاده أن الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى ودون إمكانية الاتصال بأفراد الأسرة وبالعالم الخارجي يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد() لما يسببه من معاناة. |
3.3 L'auteure, se référant à la jurisprudence du Comité, maintient que la disparition forcée constitue en soi une violation de l'article 7 du Pacte, puisque le fait que la victime ait été empêchée de communiquer avec sa famille et le monde extérieur, constitue un traitement cruel ou inhumain. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ، في إشارة إلى الآراء السابقة للجنة()، بأن الاختفاء القسري يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد، بما أن منع الضحية من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية. |
150. Dans l'affaire no 1751/2008 (Aboussedra et consorts c. Jamahiriya arabe libyenne), le Comité a conclu que le fait d'avoir exposé la victime à des actes de torture, de l'avoir maintenue en captivité pendant plus de vingt ans et de l'avoir empêchée de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituaient une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 150- وفي القضية رقم 1751/2008 (أبو سدرة وآخرون ضد الجماهيرية العربية الليبية)، رأت اللجنة أن تعريض الضحية لأعمال تعذيب وإبقاءه في الأَسر أزيد من 20 عاماً ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي أمور تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Le Comité conclut, sur la base des éléments à sa disposition, que le fait d'avoir exposé le père de l'auteur à des actes de torture, de l'avoir maintenu en captivité pendant un total de près de dixhuit ans, et de l'avoir empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur, constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de M. El Abani. | UN | وتخلص اللجنة، على أساس المعلومات المتاحة لها، أن تعريض والد صاحب البلاغ للتعذيب وأسره لفترة إجمالية تقارب 18 عاماً وحرمانه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بالسيد العباني(). |
7.4 Le Comité conclut, sur la base des éléments à sa disposition, que le fait de l'avoir exposé à des actes de torture, de l'avoir maintenu en captivité pendant plus de vingt ans, et de l'avoir empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur, constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de Mohamed Hassan Aboussedra. | UN | 7-4 وتخلص اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن تعرّض الضحية لأعمال تعذيب وإبقاءه في الأَسر أزيد من 20 سنة ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي أمور تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حق الدكتور محمد حسن أبوسدرة(). |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que le maintien en captivité de l'auteur, l'empêchant de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن إبقاء صاحب البلاغ رهن الاعتقال ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي أمر يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد(). |
Dans le cas d'espèce, le Comité conclut que la disparition du mari de l'auteur et le fait qu'il a été empêché de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur constituent une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي البلاغ الحالي، تخلص اللجنة إلى أن اختفاء زوج صاحبة البلاغ ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكلان انتهاكاً للمادة 7 من العهد(). |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que la disparition du fils de l'auteur, l'empêchant de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، الذي يحرمه من الاتصال بعائلته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد(). |
Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'enlèvement et la disparition de la victime, qui a été empêchée de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constituaient un traitement cruel et inhumain, infligé en violation de l'article 7 du Pacte (annexe VIII, P, par. 8.5). | UN | وفي هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن اختطاف الضحية واختفاءها ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي أمور تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية تنتهك المادة ٧ من العهد )المرفق الثامن عين، الفقرة ٨-٥(. |
Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'enlèvement et la disparition de la victime, qui a été empêchée de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constituaient un traitement cruel et inhumain, infligé en violation de l'article 7 du Pacte (annexe VIII, sect. 16, par. 8.5). | UN | وفي هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن اختطاف الضحية واختفاءها ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي أمور تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية تنتهك المادة ٧ من العهد )المرفق الثامن، الفرع ١٦، الفقرة ٨-٥(. |
Les transports et les communications constituent les liens essentiels dans les petits États insulaires en développement, entre ceux-ci et avec le reste du monde. | UN | 23 - النقل والاتصالات يمثلان شرايين الحياة داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية ويربطانها بعضها ببعض وبالعالم الخارجي. |