Nous sommes réunis à l'occasion de la présente session de l'Assemblée pour réaffirmer une fois de plus notre attachement à l'Organisation des Nations Unies et aux principes consacrés dans sa Charte. | UN | نحن نجتمع هنا في هذه الدورة للجمعية العامة لكي نجدد مرة أخرى التزامنا بالأمم المتحدة وبالمبادئ التي نص عليها ميثاقها. |
L'Irlande est fermement attachée à cette organisation et aux principes et aux valeurs sur lesquels elle repose. | UN | وأيرلندا ملتزمة التزاماً ثابتاً بهذه المنظمة، وبالمبادئ والقيم التي تقوم عليها. |
Cela étant, il reste préoccupé par le fait que les enfants et le personnel spécialisé qui travaille avec et pour eux ne sont pas pleinement au fait de la Convention et les principes qu'elle consacre. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم وعي الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم وعياً تاماً بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها. |
Plusieurs propositions ont été faites au Colloque sur la manière dont cette organisation pourrait renforcer ses activités concernant les déplacements internes et les principes directeurs, par exemple en organisant des ateliers et des conférences pour faire connaître ces Principes. | UN | وقدم في الندوة عدد من الاقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها للمنظمة أن تعزز أنشطتها فيما يتعلق بالتشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية، وذلك مثلاً بالتوعية بهذه المبادئ عن طريق عقد حلقات العمل والمؤتمرات. |
3. Se félicite de la résolution 1992/8 de la Sous-Commission, en date du 26 août 1992, et des principes directeurs qui y sont annexés; | UN | ٣ ـ ترحب بقرار اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٨ المؤرخ في ٦٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ وبالمبادئ التوجيهية المرفقة به؛ |
Le peuple et le Gouvernement salvadoriens réaffirment devant la communauté internationale leur engagement résolu en faveur de la paix, de la démocratie et des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن شعب وحكومة السلفادور يعربان مجددا للمجتمع الدولي عن التزامهما الراسخ بالسلام والديمقراطية وبالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La promotion des valeurs de tolérance et de dialogue, ainsi que des principes démocratiques, est essentielle pour garantir une paix durable. | UN | إن النهوض بقيم التسامح والحوار وبالمبادئ الديمقراطية أمر جوهري لضمان السلم الدائم. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام الأول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق الإنسان وبالمبادئ الأساسية التي يقوم عليها العهد. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام الأول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق الإنسان وبالمبادئ الأساسية التي يقوم عليها العهد. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام اﻷول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق اﻹنسان وبالمبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها العهد. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام اﻷول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق اﻹنسان وبالمبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها العهد. |
Les forces armées nationales devraient avoir une bonne connaissance des questions relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires internationaux, ainsi que des questions de sexospécificité. | UN | وينبغي تعريف القوات المسلحة الوطنية جيدا بحقوق اﻹنسان الدولية وبالمبادئ اﻹنسانية، وأيضا بمنظورات قضايا الجنسين. |
Premièrement, le droit au logement est intégralement lié à d'autres droits de l'homme et aux principes fondamentaux qui forment les prémisses du Pacte. | UN | ففي المقام الأول، يعتبر الحق في السكن مرتبطا ارتباطا تاما بسائر حقوق الإنسان وبالمبادئ الأساسية التي يقوم عليها العهد. |
Lors du Colloque, plusieurs propositions ont été faites sur la manière dont cette organisation pourrait renforcer ses activités concernant les déplacements internes et les principes directeurs, par exemple en organisant des ateliers et des conférences. | UN | وقدم في الندوة عدد من الاقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها للمنظمة أن تعزز أنشطتها فيما يتعلق بالتشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية، وذلك مثلا بالتوعية بهذه المبادئ عن طريق عقد حلقات العمل والمؤتمرات. |
En outre, il a été estimé que, lors de travaux supplémentaires sur l'enregistrement, il faudrait veiller à adopter une approche équilibrée en ce qui concernait les systèmes dans lesquels l'enregistrement était un processus judiciaire et les principes ayant inspiré ces systèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ارتُئي أنَّ مواصلة العمل بشأن التسجيل ينبغي أن تكفل اتِّباع نهج متوازن فيما يتعلق بالنظم التي يكون فيها التسجيل إجراءً قضائيًّا وبالمبادئ ذات الصلة التي تسترشد بها تلك النظم. |
Ce chiffre traduit le grand intérêt que suscitent à l'échelle mondiale les activités du Groupe de travail et les principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وتدل هذه الأرقام على ارتفاع مستوى الاهتمام العالمي بالفريق العامل وبالمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Bien que les participants aient des opinions différentes sur les questions examinées, ou envisagent ces questions de différentes façons, ils dialoguent et cherchent à résorber ces différences dans le cadre de la consultation, par respect pour le processus et les principes qui le guident. | UN | وفي الحين الذي تختلف فيه وجهات نظر المشاركين أو فهمهم للمسائل قيد المناقشة، فهم يتبادلون هذه الاختلافات ويستطلعون ماهيتها على نحو يوحّد فيما بينهم في إطار المشورة، ومن منطلق الالتزام بالعملية وبالمبادئ التي تَستَرشِد بها. |
La diffusion, par l'Arménie, d'un document au nom d'une entité illégale témoigne du mépris qu'elle ne cesse d'afficher à l'égard de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international. | UN | وتعميم أرمينيا وثيقة باسم الكيان غير الشرعي دليل على استخفافها المستمر بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'une grande partie de la population et des professionnels qui travaillent auprès des enfants et pour les enfants ne connaissent pas encore l'existence de la Convention et des principes qui y sont énoncés. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن جزءً كبيراً من السكان والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليس بعد على وعي بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'une grande partie de la population et des professionnels qui travaillent auprès des enfants et pour les enfants ne connaissent pas encore l'existence de la Convention et des principes qui y sont énoncés. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من أن جزءً كبيراً من السكان والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم ليس بعد على وعي بالاتفاقية وبالمبادئ المكرسة فيها. |
Se félicitant des conclusions du Comité directeur ministériel et de la présidence de la Bosnie-Herzégovine adoptées à Paris le 14 novembre 1996 (la Conférence de Paris) (S/1996/968), ainsi que des principes directeurs du plan de consolidation civile du processus de paix, d'une durée de deux ans, mentionnés dans ces conclusions, | UN | وإذ يرحب باستنتاجات المجلس التوجيهي الوزاري ومجلس رئاسة البوسنة والهرسك المجتمعين في باريس )مؤتمر باريس( في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ (S/1996/968)، وبالمبادئ التوجيهية لخطة السنتين للتعزيز المدني لعملية السلام المشار إليها في تلك الاستنتاجات، |
Il souligne également qu'il importe que toutes ces activités soient conduites selon les principes de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États, et selon les principes opérationnels des opérations de maintien de la paix des Nations Unies énoncés dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 28 mai 1993 (S/25859). | UN | كما يؤكد على أهمية جميع هذه اﻷنشطة التي تسترشد بمبادئ السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، وبالمبادئ التنفيذية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، الواردة في بيان رئيسه الصادر في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣ )S/25852(. |
L’intervenant rappelle les dispositions de la Charte relatives au règlement des différends ainsi que les principes fondamentaux sur lesquels doivent se fonder les opérations de maintien de la paix. | UN | كما ذكر بأحكام الميثاق المتعلقة بتسوية المنازعات وبالمبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، فهذه المبادئ علاوة على تحديدها بوضوح ولايات البعثات وأهدافها، تكفل نجاح هذه العمليات. |