Le Groupe des 77 et de la Chine, avec la participation constructive de l'ensemble des États Membres, est à l'origine de cette manifestation. | UN | جاء قرار عقد هذا الحدث بمبادرة من مجموعة الـ 77 والصين، وبالمشاركة البناءة من جميع الدول الأعضاء. |
en partenariat avec des protagonistes multilatéraux, nous avons adopté une stratégie intégrée de réduction durable de la pauvreté en Namibie. | UN | وبالمشاركة مع الفاعلين متعددي الأطراف أنشأنا استراتيجية متكاملة للتخفيض المستدام للفقر في ناميبيا. |
Le Guatemala est disposé à contribuer à ce processus en présentant ses idées et en participant à un dialogue constructif avec tous les États Membres. | UN | وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء. |
Le dialogue a été approfondi par de nombreuses questions complémentaires et observations et la participation active des Parties. | UN | وتعمق الحوار بطرح الكثير من أسئلة المتابعة والتعليقات وبالمشاركة الفعالة للأطراف. |
Il s'est réjoui de la coopération à laquelle donnait lieu la rédaction de commentaires généraux et de la participation aux débats thématiques. | UN | ورحب بالتعاون بشأن مشروع التعليقات العامة وبالمشاركة في المناقشات المواضيعية. |
Il est devenu courant de lier le régime d'allocations de chômage à une politique d'intervention directe sur le marché du travail, pour inciter les chômeurs à rechercher plus activement un emploi et à participer à des programmes de formation. | UN | وقد أصبح ربط نظام استحقاقات البطالة بسياسة سوق العمل الإيجابية سياسة عامة، مما يشجع على القيام على نحو أنشط بالبحث عن عمل وبالمشاركة في برامج التدريب. |
Une telle augmentation permettrait à un plus grand nombre d'États de siéger et de participer aux travaux du Conseil, renforçant ainsi sa crédibilité. | UN | فمن شأن هذه الزيادة أن تسمح لمزيد من الدول بشغل مقاعد في المجلس وبالمشاركة في أعماله، مما يزيد من مصداقتيه. |
Elle a relevé que la session s'était déroulée dans une atmosphère très positive avec la participation constructive d'un grand nombre d'États et institutions. | UN | ونوهت بما ساد الدورة من جو جد إيجابي وبالمشاركة البناءة من جانب عدد كبير من الدول والمؤسسات. |
Cet exercice gagnera en poids s'il est transparent, exempt de toute suspicion et méfiance et s'il compte avec la participation de tous. | UN | وسيكون لهذه الممارسة وزنا باتصافها بالشفافية وبالمشاركة وبخلوها من الشك وعدم الثقة. |
Nous sommes également convaincus que le Conseil entreprendra cette révision en concertation et avec la participation de tous les membres de l'ONU. | UN | كما أننا على ثقة بأن هذا المجلس سيجري الاستعراض بالتشاور وبالمشاركة مع العضوية الواسعة للأمم المتحدة. |
en partenariat avec un centre universitaire allemand de recherche sur le développement, les Volontaires ont également effectué une étude comparative quantitative et qualitative sur le volontariat dans des pays ayant des niveaux de revenus différents. | UN | وبالمشاركة مع مركز جامعي لأبحاث التنمية مقره في ألمانيا، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا بإعداد دراسة مقارنة عن حجم وأهمية التطوع في بلدان ذات مستويات دخل متباينة. |
L'Australie est décidée à oeuvrer avec l'ONU et en partenariat avec les populations autochtones pour faire en sorte que la Décennie donne des résultats fructueux, aux plans australien et international. | UN | واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا. |
Au nom du Comité, je tiens à remercier les États qui ont appuyé son travail et lui ont facilité l'organisation de diverses manifestations en les accueillant et en participant à ses travaux. | UN | وبالنيابة عن اللجنة، أشكر الدول التي دعمت عملها وسهلت تنظيم اﻷنشطة بتوفير المواقع التي تقام فيها وبالمشاركة في المناقشات. |
Un mécanisme de travail a pris forme autour de la prévention et du traitement du VIH/sida, avec pour caractéristiques le rôle moteur du Gouvernement, la répartition des tâches entre les services compétents et la participation sociale. | UN | وأُنشئت آلية عمل للوقاية والعلاج من هذا الوباء، تتميز بالقيادة الحكومية لها وبتقسيم العمل بين الإدارات ذات الصلة وبالمشاركة الاجتماعية فيها. |
823. La Zambie s'est félicitée du mécanisme de l'Examen périodique universel et de la participation active des États ayant caractérisé l'Examen la concernant. | UN | 823- رحبت زامبيا بآلية الاستعراض الدوري الشامل وبالمشاركة النشطة للدول التي ميَّزت الاستعراض المتعلق بها. |
Dans le cadre de la révision constitutionnelle, le Gouvernement a appelé la population à se familiariser avec la Constitution et à participer aux débats sur les modifications proposées. | UN | وبمناسبة عملية استعراض الدستور القائم، ناشدت الحكومة السكان أن يقوموا بالإطلاع على الدستور وبالمشاركة في مناقشة التغييرات المقترحة. |
Celle-ci encourage les femmes à élargir leurs horizons en s'inscrivant à des cours leur permettant de développer leurs qualités de chef, et de participer aux activités communautaires et sociales. | UN | بالانخراط في فصول تنمـِّـي المهارات القيادية وبالمشاركة في أنشطـة المجتمع والأنشطـة الاجتماعية. |
:: Assisté à des manifestations parallèles et participé au premier Forum mondial sur la migration et le développement, tenu à Bruxelles (Belgique), du 10 au 14 juillet 2007, auquel il a apporté des contributions, notamment des déclarations écrites. | UN | :: بحضور أحداث المنظمات غير الحكومية الموازية وبالمشاركة في تقديم المدخلات، بما في ذلك بيانات مكتوبة، لأول محفل عالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية، عُقد في 10-14 تموز/يوليه 2007 في بروكسل، بلجيكا. |
Convaincus que des efforts renouvelés sont nécessaires à l'exercice des droits de l'homme et à la participation aux activités de la société, intégralement et dans des conditions d'égalité, des personnes handicapées, | UN | واقتناعا بأن هناك حاجة الى تكثيف الجهود لضمان تمتع اﻷشخاص المعوقين بحقوق اﻹنسان وبالمشاركة في المجتمع على نحو كامل ومتكافئ، |
Elle prévoit l'adoption de mesures spéciales pour garantir le respect des obligations de consultation et de participation. | UN | وينص القانون المتعلق بالسكان الأصليين على تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات بالتشاور وبالمشاركة. |
Convaincus que des efforts renouvelés sont nécessaires pour assurer aux handicapés l'exercice de leurs droits fondamentaux et leur participation pleine et entière aux activités de la société dans l'égalité, | UN | واقتناعا بأن هناك حاجة الى تكثيف الجهود لضمان تمتع اﻷشخاص المعوقين بحقوق اﻹنسان وبالمشاركة في المجتمع على نحو كامل ومتكافئ، |
3. Le Programme d'action souligne que les femmes ont en commun des problèmes qui leur sont propres et dont elles ne pourront avoir raison qu'en travaillant ensemble, et en association avec les hommes, à atteindre l'objectif commun de l'égalité entre les sexes dans le monde entier. | UN | ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم. |
Les 10 400 dollars restants permettraient de couvrir les frais liés à l'organisation d'un stage sur la gestion de la déontologie dans les organisations ainsi que la participation à la conférence annuelle des déontologues. H. Bureau des affaires juridiques | UN | ويُقترح رصد مبلغ 400 10 دولار من أجل رسوم التدريب المتصلة بتنظيم دورة بشأن إدارة الأخلاقيات في المنظمات وبالمشاركة في مؤتمر الموظفين المعنيين بالأخلاقيات والامتثال. |