"وبالمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • et les normes
        
    • et aux critères
        
    • et aux normes
        
    • ainsi que les règles
        
    • et répondaient aux critères
        
    Il faudrait également qu'il y ait des sources d'information complémentaires concernant la norme, sa mise en œuvre et les normes connexes. UN وينبغي أيضا توفر روابط تقود إلى مواد دعم تتعلق بالمعيار وتنفيذه وبالمعايير ذات الصلة.
    Elle garde également à l'esprit les dispositions de l'article 4 de la Déclaration et s'appuiera dans ses initiatives sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et les normes qui y sont consacrées. UN وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها.
    Il s'est par ailleurs engagé à respecter les lois nationales protégeant les enfants et les normes juridiques internationales protégeant les enfants dans les situations de conflit armé. UN كما تعهد بالامتثال للقوانين الوطنية التي تحمي الطفل وبالمعايير القانونية الدولية التي تحمي الطفل في حالات النزاع المسلح.
    Le Comité a conclu que les notifications des mesures de réglementation finales émanant de l'Australie et de la Communauté européenne répondaient aux obligations d'information de l'annexe I et aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من جانب استراليا والجماعة الأوروبية تفي بمتطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول وبالمعايير الموضحة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    10. Il a conclu que les notifications de mesure de réglementation finale émanant des Pays-bas et de la Thaïlande satisfaisaient aux exigences en matière d'information de l'Annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 10- وقد خلصت اللجنة إلى أن الإخطارات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية الواردة من هولندا وتايلند تفي باشتراطات المعلومات الخاصة بالمرفق الأول، وبالمعايير الواردة بالمرفق الثاني للاتفاقية.
    Ce cours a comporté une présentation interactive des théories, notions et approches relatives aux enquêtes administratives et aux normes escomptées par les tribunaux. UN وشملت الدورة عرضا تفاعليا للنظريات والمفاهيم والنُهج ذات الصلة بالتحقيقات الإدارية، وبالمعايير التي تتوقعها المحاكم.
    24. Le Comité déplore profondément que les garanties prévues dans la nouvelle Constitution, ainsi que les règles internationales relatives aux droits de l'homme énoncées dans le Pacte, soient si peu familières aux fonctionnaires chargés de l'application des lois et au personnel pénitentiaire. UN ٤٢- وتعرب اللجنة عن عميق اﻷسف لعدم إلمام المسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن السجون بالضمانات التي يوفرها الدستور الجديد، وبالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité a conclu que les notification de mesures de réglementation finales présentées par le Canada, l'Union européenne et le Japon fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention. UN استنتجت اللجنة أن إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي الواردة من كندا والاتحاد الأوروبي واليابان قد أوفت بمتطلبات المرفق الأول وبالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Elle veille également à ce que les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile, établies par le responsable désigné, soient respectées. UN والقسم مسؤول كذلك عن كفالة الالتزام بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي وبالمعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة التي يحددها المسؤول المكلف.
    L'Office a répondu qu'à l'intérieur de l'Organisation, l'affaire avait été menée de manière transparente et régulière, et qu'on rappellerait à tous les sous-traitants les règles et les normes déontologiques de l'ONU. UN وقد رد مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن القضية عولجت بأسلوب شفاف وعادل داخل المنظمة، وأنه سيجري تذكير جميع المقاولين بالأنظمة وبالمعايير الأخلاقية للأمم المتحدة.
    Les participants ont examiné les derniers développements au plan international, notamment en ce qui concerne les lignes directrices et les normes relatives à la réduction des débris spatiaux, et ont eu l'occasion de rendre compte des derniers travaux de recherche menés au Royaume-Uni. UN وقد ناقش الاجتماع التطورات الدولية الأخيرة، خصوصاً فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وبالمعايير الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، وأتاح فرصة لتقديم تقارير عن آخر البحوث التي أجريت في المملكة المتحدة.
    Une mesure de suivi possible pourrait être d'examiner comment le Fonds pour l'adaptation pourrait aider les Parties concernées à se familiariser encore mieux avec le processus d'accréditation et les normes fiduciaires. UN وقد تتمثل إحدى إجراءات المتابعة في تحري كيفية تمكن صندوق التكيف من زيادة تعريف الأطراف المؤهلة بعملية الاعتماد وبالمعايير الاستئمانية.
    Les gouvernements, les groupes de défense des droits de l'homme et les associations de femmes devraient fournir aux femmes rurales migrantes des renseignements concernant leurs droits et les normes internationales relatives à l'égalité des droits. UN 82 - وينبغي للحكومات وجماعات حقوق الإنسان والجماعات النسائية أن توفر المعلومات للمرأة الريفية المهاجرة فيما يتعلق بحقوقها وبالمعايير الدولية الخاصة بالمساواة.
    S'agissant de l'augmentation du nombre relatif d'affaires dans lesquelles des sanctions avaient été imposées, la délégation a indiqué que les autorités tunisiennes de la concurrence suivaient la jurisprudence des tribunaux tunisiens et les normes internationales; les sanctions étaient pleinement conformes à la législation sur la concurrence de l'Union européenne. UN وفيما يتعلق بالزيادة في الأعداد النسبية للحالات التي فُرضت فيها جزاءات، ذكر الوفد أن السلطات التونسية الناظمة للمنافسة تأخذ بالقوانين المستمدة من السوابق القضائية للمحاكم التونسية وبالمعايير الدولية؛ وعلى وجه الخصوص، تطبَّق الجزاءات وفقاً لأحكام قانون المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي.
    Il faut d'urgence faire mieux connaître les valeurs consacrées dans la Déclaration et les normes instituées pour les défendre. UN 89 - وثمة حاجة ملحة إلى إذكاء الوعي بقيم وشواغل حقوق الإنسان التي يجسدها الإعلان، وبالمعايير المنصوص عليها فيه من أجل التصدي لتلك الشواغل.
    7. Le Comité, à sa première réunion, a conclu que la notification de mesure de réglementation finale émanant des Pays-Bas satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'Annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 7 - وفي دورتها الأولى خلصت اللجنة إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي من جانب هولندا يفي بمتطلبات المعلومات التي يشترطها المرفق الأول وبالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    6. Le Comité, à sa première réunion, a conclu que la notification de mesure de réglementation finale émanant de ZZZ satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN 6 - وفي دورتها الأولى، خلصت اللجنة إلى أن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي أرسلت به ZZZ يفي بالمعلومات المطلوبة في المرفق الأول وبالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Tout en appuyant le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous voulons réaffirmer comme d'autres Membres des Nations Unies l'ont déjà fait, notre attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international en vigueur. UN وإذ نؤيد مشروع القرار المعروض علينا ننضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة بإعادة تأكيد التزامنا باﻷغراض والمبادئ الواردة في صلب ميثاق اﻷمم المتحدة. وبالمعايير السائدة في القانون الدولي.
    Les accords juridiquement contraignants soulignent également l'importance qu'il y a à adhérer aux engagements pris et aux normes internationales dans les domaines des garanties, de la sûreté et de la sécurité. UN وتسلط العقود الملزمة قانونا أيضاً الضوء على أهمية التقيد بالالتزامات وبالمعايير الدولية في توفير الضمانات والسلامة والأمن.
    385. Le Comité déplore profondément que les garanties prévues dans la nouvelle Constitution, ainsi que les règles internationales relatives aux droits de l'homme énoncées dans le Pacte, soient si peu familières aux fonctionnaires chargés de l'application des lois et au personnel pénitentiaire. UN ٥٨٣ - وتعرب اللجنة عن عميق اﻷسف لعدم إلمام المسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن السجون بالضمانات التي يوفرها الدستور الجديد، وبالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد.
    De l'avis du Comité, les notifications présentées par ces Parties fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention de Rotterdam. UN وقد وُجد أن الإخطارات التي أرسلَتْ بها تلك الأطراف تفي بمتطلبات المعلومات التي يقتضيها المرفق الأول وبالمعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus