"وبالنسبة لجمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • pour la République
        
    • pour la République-Unie
        
    pour la République fédérale islamique des Comores, la coopération avec les pays en développement constitue un élément essentiel de ces relations de coopération. UN وبالنسبة لجمهورية القمر الاتحادية الاسلامية، فإن التعاون مع البلدان النامية عنصر ضروري في مثل هذه العلاقات التعاونية.
    pour la République du Costa Rica, l'Autorité centrale sera le Ministère de la sécurité publique. UN وبالنسبة لجمهورية كوستاريكا، تكون السلطة المركزية هي وزارة اﻷمن العام.
    pour la République du Guatemala, l'Autorité centrale sera le Ministère de l'intérieur. UN وبالنسبة لجمهورية غواتيمالا، تكون السلطة المركزية هي وزارة الداخلية.
    pour la République du Honduras, l'Autorité centrale sera la Force de sécurité publique, jusqu'à ce que l'organisation de la Police nationale soit achevée. UN وبالنسبة لجمهورية هندوراس، تكون السلطة المركزية هي قوات اﻷمن العام الى حين اكتمال تشكيل الشرطة المدنية الوطنية.
    pour la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda, les nouveaux taux appliqués pour le calcul des dépenses communes de personnel sont 65 % et 50 %, respectivement, par rapport au précédent taux de 80 %. UN وبالنسبة لجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا، بلغت معدلات التكاليف العامة للمــوظفين نسبة ٦٥ في المائة و ٥٠ في المائة على التوالي، بالمقارنة مع المعدل السابق البالغ ٨٠ في المائة.
    pour la République du Nicaragua, l'Autorité centrale sera le Ministère de l'intérieur. UN وبالنسبة لجمهورية نيكاراغوا، تكون السلطة المركزية هي وزارة الداخلية.
    pour la République du Panama, l'Autorité centrale sera le Procureur général. UN وبالنسبة لجمهورية بنما، تكون السلطة المركزية هي مكتب المدعي العام للدولة.
    pour la République de Guinée, les changements climatiques constituent à la fois un défi pour la paix et la sécurité que pour le développement durable. UN وبالنسبة لجمهورية غينيا، يشكل تغير المناخ تحديا للسلام والأمن كليهما وتحديا للتنمية المستدامة.
    pour la République du Tadjikistan, aux prises avec les difficultés d'une période de transition aggravée par les conséquences des événements tragiques de ces dernières années, le problème de la survie économique est devenu un test crucial. UN وبالنسبة لجمهورية طاجيكستان التي وجدت نفسها في قبضة فترة انتقالية زادت من شدتها عواقب الحوادث المأساوية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، فإن مشكلة البقاء الاقتصادي قد أصبحت امتحانا قاسيا.
    pour la République de Guinée équatoriale, ces causes, en fait, sont interdépendantes : la pauvreté, l'inégalité dans les relations entre États, le chômage, l'ignorance et l'intolérance politique et religieuse. UN وبالنسبة لجمهورية غينيا الاستوائية، إن اﻷسباب مترابطة كلها: وهي الفقر وعدم التكافؤ في العلاقات بيــن اﻷمـــم، والبطالة، والجهل، والتعصب السياسي والديني.
    pour la République de Vanuatu, la première priorité reste le développement économique et le bien-être social de la population dont plus de 80 % vivent dans les zones rurales ou des îles très éloignées du centre administratif et commercial. UN وبالنسبة لجمهورية فانواتو، فإن اﻷولوية العليا لا تزال تُعطى للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لسكانها الذين يعيش أكثر من ٨٠ في المائة منهم في مناطق ريفية أو في جزر بعيدا عن المركز اﻹداري والتجاري.
    pour la République centrafricaine, le défi des changements climatiques concerne non seulement l'atténuation, c'est-à-dire les réductions d'émissions des gaz à effets de serre, mais également l'adaptation aux effets néfastes de ces changements. UN وبالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فإن تحدي تغير المناخ لا يتعلق بتخفيف آثاره، تحديدا خفض انبعاثات غازات الدفيئة فحسب، ولكن أيضا بالتكيف مع الآثار الضارة لذلك التغير.
    pour la République kirghize, c'est un grand honneur de faire partie de la communauté des nations libres qui ont récemment mis en place le Fonds pour la démocratie des Nations Unies à New York. UN وبالنسبة لجمهورية قيرغيزستان فإن من دواعي الشرف العظيم أن تكون جزءا من الدول الحرة التي أنشأت مؤخرا صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في نيويورك.
    pour la République d'Angola, dont la position de principe sur cette question est la même que celle de l'Organisation de l'unité africaine, la revendication d'un minimum de deux sièges permanents au Conseil de sécurité est la revendication d'un droit légitime du continent africain et un droit auquel il ne renoncera pas. UN وبالنسبة لجمهورية أنغولا، التي تتخذ موقف مبدأ إزاء هذه المسألة يماثل الموقف الذي أعلنته منظمة الوحدة اﻷفريقية، فإن المطالبة بمقعدين دائمين في مجلس اﻷمن كحد أدنى هي مطالبة بحق تملكه القارة اﻷفريقية ولن نتنازل عنها.
    J'exhorte donc les partenaires au développement ici réunis à appuyer nos efforts avec des instruments de réponse rapide et des moyens adéquats, afin que 2015 ne soit pas un autre rendez-vous manqué pour beaucoup de pays en difficulté, et particulièrement pour la République centrafricaine. UN ولذلك أحث شركاء التنمية المجتمعين هنا على دعم جهودنا بتوفير أدوات الاستجابة السريعة والموارد المناسبة حتى لا يصبح عام 2015 عاما آخر من الاجتماعات الفاشلة بالنسبة للبلدان العديدة التي تواجه صعوبات، وبالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص.
    pour la République de Guinée : UN وبالنسبة لجمهورية غينيا:
    Note : Taux net de scolarisation en primaire de 2007 pour la Bolivie (État plurinational de) et le Botswana et de 2008 pour la République démocratique populaire lao. UN ملاحظة: تشير البيانات المتعلقة بصافي معدل القيد في المدارس الابتدائية بالنسبة لبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وبوتسوانا إلى عام 2007؛ وبالنسبة لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فإنها تشير إلى عام 2008.
    pour la République-Unie de Tanzanie, le choix allait de soi : pour que le secteur privé continue de fabriquer et de distribuer des moustiquaires, en assurant ainsi la production sur le long terme dans le pays, il fallait non pas le pénaliser avec la distribution gratuite de moustiquaires, mais plutôt œuvrer à ses côtés afin que tout le monde soit gagnant. UN وبالنسبة لجمهورية تنزانيا المتحدة، كان الخيار واضحا للغاية. إذا أردنا للقطاع الخاص أن يواصل إنتاج الناموسيات والقيام بالتوزيع - وبالتالي ضمان الاستدامة الطويلة الأجل لإنتاج الناموسيات في البلد - فإن أفضل طريق للمضي قدما هو عدم تقويض القطاع الخاص من خلال التوزيع المجاني للناموسيات، بل العمل مع القطاع الخاص لبلوغ حالة يكسب فيها الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus