"وبالنسبة للدول" - Traduction Arabe en Français

    • pour les États
        
    • pour les pays
        
    • en ce qui concerne les États
        
    • pour les Etats
        
    • s'agissant des États
        
    • à l'égard de tout État
        
    • agissant des Etats
        
    pour les États parties ayant du retard dans la présentation des rapports, le Comité continuera à autoriser des rapports périodiques associés. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي يتأخر تقديم تقاريرها، ستواصل اللجنة السماح بتجميع التقارير الدورية.
    Pour les petits États de la région, comme les Seychelles, le fardeau que représente l'emprisonnement est plus lourd que pour les États plus importants. UN وبالنسبة للدول الصغيرة في المنطقة، مثل سيشيل، يكون العبء النسبي للسجن أكبر مما في الدول الأكبر حجماً.
    pour les États qui souhaitent la ratifier, nous avons proposé un processus en deux étapes. UN وبالنسبة للدول التي ترغب في التصديق، فقد اقترحنا عملية من خطوتين.
    pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، سيتعين اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير.
    Et, en ce qui concerne les États dépourvus de protocoles additionnels, les droits d'accès de l'AIEA restent essentiellement identiques à ce qu'ils étaient avant les problèmes avec l'Iraq. UN وبالنسبة للدول التي ليست لديها بروتوكولات إضافية، تظل حقوق الوكالة في دخول المنشآت النووية مماثلا بصورة أساسية لما كان عليه الأمر قبل مسألة العراق.
    pour les États Membres ayant un service militaire obligatoire, l'âge limite serait repoussé de la durée de ce service. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها خدمة عسكرية إلزامية، سوف تجرى تعديلات لاستيعاب فترات هذه الخدمة الإلزامية.
    En l'occurrence, le caractère confidentiel de cette procédure est justement un des principaux éléments qui la rendent attrayante pour les États parties. UN وبالنسبة للدول الأطراف، فإن السرية في حد ذاتها تشكل واحدة من أكثر السمات جاذبية لتلك الإجراءات.
    pour les États côtiers en développement, en particulier, l'insuffisance de leur capacité à pleinement exercer leurs droits souverains constitue un obstacle essentiel. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    pour les États membres de la CARICOM, la définition de la sécurité va bien au-delà de l'interprétation militaire traditionnelle. UN وبالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فإن تعريف الأمن أوسع نطاقا بكثير من التفسير العسكري التقليدي.
    pour les États Membres mal lotis sur le plan technique, le Département de l'information demeurera une source précieuse d'informations. UN وبالنسبة للدول اﻷعضاء المغبونة في المجال التقني، فإن إدارة شؤون اﻹعلام ستظل مصدرا قيما للمعلومات.
    pour les États dotés d'armes nucléaires (EDAN) parties au TNP ou non, la vérification concernerait les matières fissiles déclarées et les installations d'enrichissement, de retraitement et de stockage de ces matières. UN وبالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول غير الأطراف فيها، سيركز التحقق على المواد الانشطارية المعلنة وعلى مرافق تخصيب تلك المواد وإعادة معالجتها وتخزينها.
    pour les États Membres qui ont des doutes, nous espérons qu'ils s'engageront avec un esprit ouvert pour que nous puissions tous ensemble traiter ces questions. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها شكوك، نأمل في أن تشارك بعقل متفتح لكي نعمل معا جميعا على معالجة شواغلها.
    pour les États membres et observateurs qui envoient des délégations différentes à chaque session de groupe de travail, en fonction du sujet traité, les incidences financières pourraient être les mêmes que dans la première solution, dans la mesure où ces États membres et ces observateurs préféreraient peut-être modifier la composition de leur délégation pendant la deuxième semaine. UN وبالنسبة للدول الأعضاء والمراقبين الذين يرسلون وفودا متغيرة التشكيل إلى كل دورة من دورات الأفرقة العاملة، تبعا للموضوع الذي تجري مناقشته، قد تكون الآثار المالية هي نفس الآثار في اطار الخيار الأول بقدر ما قد تفضل تلك الدول الأعضاء والمراقبون تغيير تشكيل وفودها في الأسبوع الثاني.
    pour les États parties au TNP le processus d'examen renforcé et la Conférence prévue en l'an 2000 seront l'occasion d'évaluer les réalisations passées, les projets en cours et les enseignements à tirer pour l'avenir des uns et des autres. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عملية الاستعراض المعزز ومؤتمر عام ٢٠٠٠ سيوفران الفرصة لتقييم المنجزات الماضية، والمشاريع الراهنة والدروس التي ينبغي استخلاصها.
    Il n'est pas toujours facile pour les États, les pouvoirs publics locaux et les parents de s'opposer à la publicité en milieu scolaire. UN 68 - وبالنسبة للدول والسلطات المحلية والآباء، يمكن أن تكون معارضة الإعلان والتسويق في المدارس أمرا صعبا.
    pour les pays ayant présenté le moins de rapports, il faut prendre des mesures spéciales pour les aider à élaborer les rapports. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير.
    Pour les petits États insulaires, notamment pour les pays de faible élévation, il s'agit d'une question de survie. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وخاصـة المنخفضة منها، فإن هذا يصبح مسألة حياة أو موت.
    en ce qui concerne les États qui manifestent peu d'intérêt à respecter les sanctions, soit parce qu'ils doutent de leur utilité, soit pour des raisons politiques plus complexes, le Comité doit faire passer un message cohérent et adopter une démarche uniforme. UN وبالنسبة للدول الأقل رغبة في الامتثال، سواء بسبب تشككها في جدوى الجزاءات أو لأسباب سياسية أكثر تعقيدا، يتعين على اللجنة أن تكون لها رسالة ثابتة وأن تضع نهجا موحَّدا.
    Pour des pays insulaires comme le mien et pour les Etats voisins du Pacifique Sud, la Convention a une signification très spéciale. UN ومن الواضح ان للاتفاقية دلالة خاصة بالنسبة للبلدان الجزرية مثل بلدي، وبالنسبة للدول المجاورة لنا في جنوب المحيط الهادئ.
    s'agissant des États où les disparitions forcées sont courantes, ses observations finales ont porté principalement sur la nécessité de poursuivre les enquêtes, de respecter le droit à la vérité, de fournir des réparations adéquates avec toutes les garanties de non récidive. UN وبالنسبة للدول التي تشيع فيها حالات الاختفاء القسري، فإن ملاحظاته الختامية ركَّزت على ضرورة مواصلة التحقيقات واحترام القانون والحقيقة وتقديم التعويض الكافي وكفالة الضمانات بعدم التكرار.
    à l'égard de tout État dont l'instrument de ratification ou d'adhésion est déposé après l'entrée en vigueur du traité, celuici entre en vigueur à la date du dépôt dudit instrument. UN وبالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ سريان المعاهدة من تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    S'agissant des Etats dont le bilan dénote une capacité de gouvernance avérée - essentiellement les " Etats faiseurs de développement " de l'Asie de l'est Ces Etats ont bien entendu donné fait l'objet de nombreux travaux de recherche que nous ne passerons pas en revue ici. UN وبالنسبة للدول التي برهن أداؤها السابق على قدرة إدارية - وهي المسماة " دول التنمية " في شرقي آسيا(3) - هناك ديناميات أكثر تعقيدا من الناحية السياسية والإيديولوجية تعمل عملها ولكنها مستقلة إلى حد بعيد عن الدور المؤسسي المنوط بمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus