"وبالنسبة للعديد" - Traduction Arabe en Français

    • pour beaucoup
        
    • pour nombre
        
    • dans nombre
        
    • pour bon nombre
        
    pour beaucoup de pays en développement, le commerce international, c'est d'abord les produits de base. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تعني التجارة الدولية في المقام اﻷول التجارة في السلع اﻷساسية.
    pour beaucoup de pays, l'énergie nucléaire deviendra une source de plus en plus importante permettant de satisfaire leurs exigences grandissantes en énergie. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة.
    pour beaucoup de filles et de femmes, ce message ne suffit pas, en raison de la perception qui prévaut trop souvent que les femmes sont subordonnées aux hommes. UN وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، هذه الرسالة ليست كافية، في ضوء المفهوم السائد غالبا المتمثل في خضوع المرأة للرجل.
    pour nombre d'entre eux, il était tout simplement plus facile et plus logique de communiquer les données depuis le siège ou depuis les centres régionaux. UN وبالنسبة للعديد من أرباب العمل فإن جمع البيانات من المقار أو المراكز الإقليمية يعد ببساطة أكثر يسرا ومدعاة للاتساق.
    pour nombre de pays, il s'agit du PIB de 2004 ou d'une année antérieure. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، كانت هذه البيانات تتعلق بالناتج المحلي الإجمالي لعام 2004 أو لعام قبله.
    dans nombre d'entre eux, en particulier les pays candidats à l'adhésion à l'UE, la transition a beaucoup avancé. UN وبالنسبة للعديد منها، ولا سيما البلدان المتقدمة بطلبات إلى الاتحاد الأوروبي، فقد أحرز الانتقال تقدما كبيرا.
    pour beaucoup de jeunes, le monde de la politique est trop distant de leurs réalités quotidiennes que sont l'école, les loisirs et la recherche d'un emploi. UN وبالنسبة للعديد من الشباب، فإن عالم السياسة بعيد جدا عن حقائقهم اليومية المتعلقة بالمدرسة وأوقات الفراغ والبحث عن عمل.
    pour beaucoup d'entre eux, le Bélarus n'est qu'une étape avant l'Europe occidentale ou l'Amérique. UN وبالنسبة للعديد من اللاجئين، تشكل بيلاروس بلد العبور في طريقهم إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    pour beaucoup de pays, la conclusion d'un traité interdisant les essais nucléaires est fortement souhaitable afin d'assurer le succès de la Conférence de 1995 sur le TNP. UN وبالنسبة للعديد من البلدان فإن إبرام معاهدة تحظر جميع التجارب النووية أمر مستصوب للغاية كوسيلة لضمان نجاح مؤتمر ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار.
    L'océan est notre fournisseur traditionnel, et, pour beaucoup d'entre nous, sa générosité continue d'être la principale ressource pour notre survie économique. UN والمحيط هو مصدر رزقنا التقليدي، وبالنسبة للعديد منا تظل خيراته تمثل المورد الرئيسي الذي يقوم عليه استمرار بقائنا اقتصاديا.
    Étant donné l'insuffisance des ressources existantes, pour beaucoup de ces pays l'océan apparaît comme le seul moyen viable qui leur permettra d'éliminer la malnutrition et la pauvreté et de relever le niveau de vie des pauvres. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، فإن ندرة الموارد الموجودة اﻵن تجعل المحيطات تبدو السبيل الصالح الوحيد الذي يمكنها من استئصال شأفة الفقر وسوء التغذية ومن رفع مستوى معيشة الفقراء.
    pour beaucoup de personnes d'ascendance africaine, la question de l'insécurité alimentaire reste un problème important en raison de leur faible niveau de revenu. UN 50 - وبالنسبة للعديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، تظل مسألة انعدام الأمن الغذائي تحديا بارزا بسبب انخفاض دخلهم.
    pour beaucoup de pays de la région, ceux du Pacifique en particulier, la dépendance à l'égard du secteur touristique et des services qui s'y attachent est très importante et est de l'ordre de 20 % du produit intérieur brut (PIB). UN وبالنسبة للعديد من بلدان المنطقة، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ، إن نسبة الاعتماد على القطاع السياحي وما يتصل به من خدمات كبيرة جدا وتمثل حوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En effet, pour beaucoup de nos pays, le changement climatique représente une menace pour notre existence, une menace pour notre propre survie. UN وفي الواقع، وبالنسبة للعديد من بلداننا، يمثل تغير المناخ تهديدا وجوديا - وهو تهديد لبقائنا ذاته.
    pour nombre d'entre eux, ces progrès sont très encourageants. UN وبالنسبة للعديد من تلك البلدان، فإن هذا التقدم هو أمر مشجع.
    pour nombre des pays d'Afrique, des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral, l'APD continue de constituer l'essentiel du financement extérieur qu'ils reçoivent. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية هي أكبر مصادر التمويل الخارجي.
    pour nombre de pays d'Afrique, de pays les moins avancés, de petits États insulaires en développement et de pays en développement sans littoral, l'APD demeure la plus importante ressource extérieure de financement qu'ils reçoivent. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصادر التمويل الخارجي.
    pour nombre d'entre elles, la dégradation et la destruction de leur environnement, parfois causées par des projets de développement, en particulier dans les domaines de l'infrastructure, de l'extraction minière, du tourisme et de la construction de barrages, représentent des violations directes de leurs droits humains. UN وبالنسبة للعديد من السكان الأصليين، يمثل تدهور البيئة وتلفها، الناشئ أحيانا عن المشاريع الإنمائية، لا سيما في مجالات الهياكل الأساسية، والتعدين، والسياحة والسدود، انتهاكات مباشرة لحقوقهم الإنسانية.
    pour nombre de pays de la région, le montant des fonds ainsi envoyés dépasse de très loin l'IDE et l'APD reçus. UN وبالنسبة للعديد من بلدان المنطقة، تتجاوز الآن التحويلات المالية إلى حد كبير ما ورد من استثمار أجنبي مباشر ومساعدة إنمائية رسمية.
    pour nombre des pays d'Afrique, des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral, l'APD continue de constituer l'essentiel du financement extérieur qu'ils reçoivent. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية هي أكبر مصادر التمويل الخارجي.
    dans nombre de pays, la réalisation des objectifs de santé demeure une tâche titanesque, en particulier parce que l'amélioration des résultats est liée non seulement à la prestation de services sanitaires, mais aussi à des interventions extérieures au secteur de la santé. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، فإن تحقيق الأهداف الصحية ما فتئ يشكّل مهمة شاقة، لا سيما وأن تحسين النتائج الصحية لا يرتبط بتقديم الخدمات الصحية فحسب، بل وبتدخلات من خارج القطاع الصحي أيضا.
    pour bon nombre d'entre elles, la reconnaissance des souffrances subies est aussi, voire peut-être parfois plus, importante que les indemnisations financières. UN وبالنسبة للعديد من الأشخاص، فإن الاعتراف بما لحق بهم من أضرار لا يقل أهمية عن التعويضات الاقتصادية، بل إنه يكون أهم منها في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus