"وبالنسبة لنا" - Traduction Arabe en Français

    • pour nous
        
    • selon nous
        
    • en ce qui nous concerne
        
    • à notre avis
        
    • pour notre part
        
    • à nos yeux
        
    pour nous, dans la région du Pacifique Sud, le développement durable demeure une préoccupation importante. UN وبالنسبة لنا في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال التنمية المستدامة شاغلا خاصا.
    pour nous, en Iran, il est d'une importance primordiale de maintenir la sécurité et la tranquillité dans la région. UN وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى.
    pour nous, il ne s'agit pas simplement d'une question d'intérêt théorique. UN وبالنسبة لنا لا يعتبر هذا البند مجرد بند يحظى باهتمام نظري.
    Il ne fait aucun doute que la question de la participation à la Communauté des États indépendants est pour nous d'une importance capitale. UN وبالنسبة لنا فإن مسألة الاشتراك في كومنولث الدول المستقلة مسألة حيوية.
    selon nous, l'élément essentiel de ce processus de paix est, et doit rester, le plein exercice du droit à l'autodétermination du peuple palestinien, sous la direction de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), processus qui doit mener à une identité nationale totale. UN وبالنسبة لنا فإن المحور اﻷساسي لعملية السلم هذه كان، وسيظــل، هو اﻹعمال الكامـــل لحق الشعــــب الفلسطيني في تقرير المصير، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية مما لا بد وأن يؤدي الى قيام الدولة بمعناها الكامل.
    pour nous et pour d'autres pays se trouvant dans une situation semblable, l'évolution des changements climatiques risque d'entraîner une intensification des sécheresses et des inondations. UN وبالنسبة لنا وبلدان أخرى في حالات مماثلة، من المتوقع للأنماط المتغيرة لتغير المناخ أن تتسبب في زيادة الجفاف والفيضانات.
    Et pour nous, les pays pauvres en développement, la question se complique encore davantage. UN وبالنسبة لنا في البلدان الفقيرة، تصبح المسألة أكثر تعقيدا.
    pour nous, toute négociation est dénuée de sens si l'on n'arrête pas en premier lieu la construction du mur. UN وبالنسبة لنا لا معنى لأي مفاوضات بدون وقف الجدار أولا.
    II est évident pour nous que la diplomatie totale peut réussir si elle est constamment et exclusivement basée sur les réalités humaines et sur l'aspiration fondamentale des gens à une vie pacifique et décente. UN وبالنسبة لنا من الواضح أن بالمستطاع أن تكون الدبلوماسية الكلية ناجحة إذا استندت بصورة مستمرة وراسخة إلى الحقائق الإنسانية وإلى الأماني الحقيقية للأشخاص العاديين المتمثلة في العيش بسلام وكرامة.
    pour nous tous dans le Pacifique, l'océan est la principale ressource. UN وبالنسبة لنا جميعا في المحيط الهادئ، يمثل المحيط موردنا الرئيسي.
    pour nous, le traitement et les soins sont inséparables des efforts de prévention. UN وبالنسبة لنا فإنه لا يمكن فصل العلاج والعناية عن الجهود الوقائية.
    pour nous, les défis à notre développement durable constituent certaines des menaces les plus graves à notre sécurité. UN وبالنسبة لنا فإن التحديات التي تواجه تنميتنا المستدامة تمثل أحد أكبر التهديدات لأمننا.
    pour nous, l'ONU a toujours été cet ami éprouvé et de confiance. UN وبالنسبة لنا ظلت الأمم المتحدة دائما هذا الصديق المخلص الذي يصمد لجميع الاختبارات.
    pour nous, dans le Pacifique, en tant que petites nations insulaires, il y a une autre cause de préoccupation grandissante. UN وبالنسبة لنا في منطقة المحيط الهادئ، بوصفنا دولا جزرية صغيرة، فإن هناك داعيا آخر إلى القلق المتزايد.
    pour nous, ce fut la Grande guerre patriotique, croisade contre l'asservissement, pour la vie et pour l'indépendance de nos peuples. UN وبالنسبة لنا كانت الحرب الوطنية العظمى تلك حربا مقدسة ضد العبودية ومن أجل الحياة ومن أجل استقلال شعوبنا.
    Votre élection revêt une signification toute particulière pour nous en Zambie du fait du lien d'amitié historique qui existe entre nos pays. UN وبالنسبة لنا في زامبيا، يكتسي انتخابكم أهمية خاصة نظراً لأواصر الصداقة التاريخية القائمة بين بلدينا.
    pour nous, en Micronésie, cette date marque également le quinzième anniversaire de notre entrée à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنسبة لنا في ميكرونيزيا، فهي مناسبة نحيي فيها الذكرى السنوية الخامسة عشرة لانضمامنا إلى الأمم المتحدة.
    La création d'un environnement qui facilitera ce processus de rapatriement est devenu pour nous une priorité. UN وبالنسبة لنا فقد أصبح من بين أولوياتنا إيجاد بيئة تيسر عملية العودة إلى الوطن.
    en ce qui nous concerne, peuple palestinien, l'Organisation des Nations Unies, en plus de ce qui précède, symbolise aussi la cause palestinienne. UN وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية.
    à notre avis, l'Organisation des Nations Unies est l'entité principale et universelle de prise de décisions concernant les problèmes les plus vitaux du développement mondial. UN وبالنسبة لنا فإن الأمم المتحدة هي الكيان الرئيسي والعالمي لصنع القرار بشأن أكثر مشاكل التنمية الشاملة الحاسمة الأهمية.
    pour notre part, en Afrique, nous nous engageons à travailler avec tous les groupes intéressés et avec l'ensemble des États Membres à cette session pour faire de la réforme du Conseil de sécurité une réalité. UN وبالنسبة لنا في أفريقيا، نحن ملتزمون بالعمل مع كل المجموعات الراغبة وعموم العضوية في هذه الدورة لجعل إصلاح مجلس الأمن حقيقة ماثلة.
    Cet événement revêt une importance particulière à nos yeux puisqu'en Indonésie, nous sommes maintenant en train d'élaborer et d'entreprendre des réformes de grande envergure sur le plan politique, social et économique. UN وبالنسبة لنا في إندونيسيا، ونحن اﻵن في خضم صوغ واستهلال إصلاحات اقتصادية واجتماعية وسياسية بعيدة المدى، يمثل هذا اﻷمر مناسبة بالغة اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus