vu le nombre de détenus entassés dans les prisons visitées, le SPT estime que le nombre d'installations sanitaires est insuffisant. | UN | وبالنظر إلى عدد السجناء المقيمين بالسجن، فقد خلصت اللجنة الفرعية إلى أن عدد المرافق الصحية غير كافٍ. |
56. vu le nombre de Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, la Conférence devra limiter la durée des interventions. | UN | 56- وبالنظر إلى عدد الأطراف الكبير والوقت المحدود المتاح للبيانات سيكون من اللازم أن يحدد المؤتمر مدة كل بيان. |
compte tenu du nombre de détenus qu'accueillent les prisons qu'il a visitées, le SPT estime que le nombre d'installations sanitaires est insuffisant. | UN | وبالنظر إلى عدد السجناء الموجودين في السجون المعنية، فإن اللجنة الفرعية ترى أن المرافق الصحية الحالية غير ملائمة. |
compte tenu du nombre de pays et d'autres facteurs pertinents, le Groupe asiatique mérite de disposer d'au moins autant de sièges non permanents que le Groupe africain dans le Conseil élargi. | UN | وبالنظر إلى عدد البلدان، والعوامل اﻷخرى ذات الصلة، تستحق المجموعة اﻵسيوية عددا من المقاعـــد غيــــر الدائمة مماثلا، على اﻷقل، لعدد مقاعــــد المجموعـــــة اﻷفريقية في أي مجلس موسع. |
étant donné le nombre de bases existant dans les limites de l'Antarctique et autour de cette région, le risque de perturbation des processus pédologiques normaux est immense. | UN | وبالنظر إلى عدد القواعد الموجودة في أنتاركتيكا وحولها، فإن إمكانية تعطيل عمليات التربة العادية كبيرة. |
étant donné le nombre limité de places disponibles dans la salle du Conseil économique et social (NLB), seuls les observateurs (y compris les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil) qui communiqueront la composition de leur délégation au secrétariat du Conseil, avant 18 heures le vendredi 21 septembre 2012, auront une plaque nominative à leur disposition dans la salle du Conseil économique et social (NLB). | UN | وبالنظر إلى عدد مقاعد الجلوس المحدود في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي)، لن تُخصص لوحات أسماء على منصة قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي) إلا للمراقبين (بما في ذلك الدول الأعضاء غير الأعضاء في المجلس) الذين يوافون أمانة المجلس بتشكيلة وفودهم قبل الساعة 00/18 من يوم الجمعة 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
vu le nombre d'irrégularités qui lui sont signalées en ce qui concerne l'indemnité pour frais d'études, le BSCI pense qu'il y a un sérieux risque de fraude dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى عدد التقارير المقدمة إلى مكتب الرقابة بشأن استحقاق منحة التعليم، توصل مكتب الرقابة إلى نتيجة مفادها أن استحقاق منحة التعليم هو من المجالات التي تنطوي على إمكانية ارتكاب احتيال. |
Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. | UN | وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى. |
vu le nombre de groupes de travail qu'il est envisagé d'établir à la cinquante-quatrième session, en créer un pour examiner la question des immunités juridictionnelles ne se justifie que si l'on peut raisonnablement en attendre des résultats utiles. | UN | وبالنظر إلى عدد اﻷفرقة العاملة التي اقترحت للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، قال إنه لن يكون من الحكمة إنشاء فريق آخر معني بالحصانة من الولاية القضائية ما لم يكن هناك أساس معقول للاعتقاد بجدوى إنشائه. |
vu le nombre de questions traitées dans le rapport, ma délégation voudrait faire quelques observations sur divers sujets qui nous paraissent très importants. | UN | وبالنظر إلى عدد المسائل الواردة في التقرير، يود وفد بلادي أن يدلي ببعض الملاحظات عن عدة مواضيع نرى أنها ذات أهمية حيوية. |
126. vu le nombre de Parties et le temps disponible pour les déclarations, la durée des interventions des ministres et autres chefs de délégation des Parties devra être réglementée. | UN | ٦٢١- وبالنظر إلى عدد اﻷطراف والوقت المتاح لﻹدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان من بيانات الوزراء وغيرهم من رؤساء وفود اﻷطراف. |
29. vu le nombre de Parties et le temps disponible pour les déclarations au cours de la réunion ministérielle, la durée de chaque intervention devrait être limitée à cinq minutes environ. | UN | ٩٢- وبالنظر إلى عدد اﻷطراف والوقت المتاح لها لﻹدلاء ببياناتها خلال الجزء الرفيع المستوى، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان بنحو ٥ دقائق. |
vu le nombre de témoignages sur le sujet et la concordance de leur contenu, il est permis de supposer que, même dans l'attaque généralisée du 28 septembre, un certain groupe a été visé plus qu'un autre. | UN | وبالنظر إلى عدد الشهادات بشأن هذا الموضوع وتوافق مضمونها، يجوز الافتراض أن مجموعة بعينها كانت مستهدفة أكثر من غيرها حتى في الهجوم الواسع النطاق ليوم 28 أيلول/سبتمبر. |
compte tenu du nombre de questions qui restent en suspens, le Secrétariat et le Greffe ont estimé qu'un document de travail faciliterait la discussion en attendant la publication d'un document final révisé. | UN | وبالنظر إلى عدد المسائل التي ما زالت معلقة، رأت الأمانة العامة وقلم المحكمة أن من الأفيد لأغراض المناقشة أن يجري تقديم ورقة عمل إلى أن يمكن إصدار وثيقة نهائية منقحة. |
compte tenu du nombre de rapports encore attendus, le RoyaumeUni a recommandé au CapVert de fixer un calendrier avec le HCDH afin de rattraper son retard dans l'établissement des rapports et de planifier les tâches à venir et de continuer de collaborer avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالنظر إلى عدد التقارير التي تأخر تقديمها، أوصت المملكة المتحدة بوضع جدول زمني متفق عليه مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل معالجة مسألة التقارير المتراكمة وطريقة العمل مستقبلاً، مع مواصلة التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
compte tenu du nombre de questions suscitées par la fin des mandats des Tribunaux, de l'avancement des débats sur le ou les mécanisme(s) à créer pour exécuter les fonctions résiduelles et les questions en suspens, je recommande fortement que le Groupe travaille sous une présidence unique en 2009. | UN | وبالنظر إلى عدد المسائل الناشئة فيما يتعلق بالمحكمتين خلال فترة الإنجاز، والمرحلة المتقدمة التي بلغتها المناقشات بشأن آلية أو آليتي المسائل المتبقية، والمسائل العالقة التي لا يزال يتعين حلها، فإنني أوصي بقوة بتعيين رئيس واحد للعام 2009 من أجل مواصلة هذا العمل الهام. |
étant donné le nombre de disciplines impliquées, les besoins financiers devraient porter sur plusieurs chapitres du budget-programme. | UN | وبالنظر إلى عدد التخصصات المعنية، ينتظر أن تتعلق الاحتياجات المطلوبة من الموارد بعدة أبواب من الميزانية البرنامجية. |
étant donné le nombre de questions qui figurent à l'ordre du jour du Conseil et leur importance, les États Membres des Nations Unies exigent une analyse et une évaluation des mesures et des décisions que prend cet organe en leur nom. | UN | وبالنظر إلى عدد ومضمون البنود المدرجة على جدول أعمال المجلس، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حاجة ماسة إلى تحليل وتقييم اﻹجراءات والقرارات التي اتخذها المجلس نيابة عنها. |
étant donné le nombre limité de places disponibles dans la salle du Conseil économique et social (NLB), seuls les observateurs (y compris les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil) qui communiqueront la composition de leur délégation au secrétariat du Conseil, avant 18 heures le vendredi 21 septembre 2012, auront une plaque nominative à leur disposition dans la salle du Conseil économique et social (NLB). | UN | وبالنظر إلى عدد مقاعد الجلوس المحدود في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي)، لن تُخصص لوحات أسماء على منصة قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي) إلا للمراقبين (بما في ذلك الدول الأعضاء غير الأعضاء في المجلس) الذين يوافون أمانة المجلس بتشكيلة وفودهم قبل الساعة 00/18 من يوم الجمعة 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
étant donné le nombre limité de places disponibles dans la salle du Conseil économique et social (NLB), seuls les observateurs (y compris les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil) qui communiqueront la composition de leur délégation au secrétariat du Conseil, avant 18 heures le vendredi 21 septembre 2012, auront une plaque nominative à leur disposition dans la salle du Conseil économique et social (NLB). | UN | وبالنظر إلى عدد مقاعد الجلوس المحدود في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي)، لن تُخصص لوحات أسماء على منصة قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي) إلا للمراقبين (بما في ذلك الدول الأعضاء غير الأعضاء في المجلس) الذين يوافون أمانة المجلس بتشكيلة وفودهم قبل الساعة 00/18 من يوم الجمعة 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
vu le nombre d'anciens professionnels des forces armées d'un pays étranger qui résident dans l'État partie, cette restriction a été jugée indiquée et nécessaire. | UN | وبالنظر إلى عدد الأفراد المهنيين السابقين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي المقيمين في الدولة الطرف، فقد اعتُبر هذا التقييد إجراءً مناسباً وضرورياً. |
Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. | UN | وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى. |