"وبالنظر إلى عدم وجود" - Traduction Arabe en Français

    • en l'absence de
        
    • en l'absence d'
        
    • faute de
        
    • faute d'
        
    • étant donné l'absence d'
        
    • comme il n'existait pas de
        
    • puisqu'aucune charge ne
        
    en l'absence de loi nationale relative aux réfugiés, les dispositions de la loi de 1946 sur les étrangers s'appliquent aux réfugiés. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964.
    Le Comité a aussi conclu qu'en l'absence de taux mensuels prévus par le contrat, rien ne permettrait d'affirmer la valeur de travaux non réalisés au titre d'un projet ou contrat de soustraitance particulier. UN وبالنظر إلى عدم وجود معدلات شهرية منصوص عليها في العقود فإن الفريق توصل أيضاً إلى استنتاج مفاده أن القيمة المزعومة للعمل غير المنجز بالنسبة لمشروع أو عقد من الباطن بعينه ليست صحيحة.
    en l'absence d'autres obstacles s'opposant à la recevabilité, le Comité conclut que les questions soulevées dans la communication sont recevables. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة.
    en l'absence d'objection, il considère que le Comité spécial en est d'accord. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض، فإنه يعتبر اللجنة راغبة في السير في عملها على هذا النحو.
    faute de plan de travail, il ne semblait pas suivre d'orientation claire. UN وبالنظر إلى عدم وجود خطة للعمل، بدت الوحدة محرومة من اتجاه واضح.
    faute d'une vision commune en cette époque de l'après-guerre froide, les résultats qu'elle a obtenus sont inégaux. UN وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت.
    étant donné l'absence d'institutions judiciaires indépendantes en RPDC, il faut, pour avancer, saisir la justice pénale internationale et appliquer le droit des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى عدم وجود مؤسسات عدالة مستقلة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سيكون من العناصر الأساسية في المضي قدما متابعة المسألة من منظور العدالة الجنائية الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نمواً هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريباً - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    en l'absence de traité bilatéral, le futur instrument pourrait constituer la base juridique d'une extradition. UN وبالنظر إلى عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن أن يشكّل الصك المستقبلي أساساً قانونياً لإقرار مبدأ التسليم.
    en l'absence de mécanismes plus vigoureux permettant d'assurer que la composition du Conseil serait crédible, les États-Unis n'ont pas pu s'associer au consensus sur la résolution. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    en l'absence de données statistiques, le Comité estime difficile de mesurer l'ampleur de la discrimination raciale sur le territoire de l'État partie. UN وبالنظر إلى عدم وجود معلومات إحصائية من هذا القبيل، يصعب على اللجنة تقييم نطاق التمييز العرقي في إقليم الدولة الطرف.
    en l'absence de programmes publics de réinsertion, l'UNICEF a entrepris un programme en faveur de ces enfants qui continuent de commettre des vols, parfois à main armée, après avoir quitté l'armée. UN وبالنظر إلى عدم وجود برامج رسمية ﻹعادة تأهيلهم، شرعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في تنفيذ برنامج لصالح هؤلاء اﻷطفال، الذين يواصلون القيام بأعمال السرقة بل وحتى المشاركة في السرقات المسلحة بعد تسريحهم.
    43. en l'absence d'autres questions à débattre, le Président clôt la réunion. UN ٣٤- وبالنظر إلى عدم وجود أي أعمال أخرى، فقد أعلن الرئيس رفع الجلسة.
    70. en l'absence d'accord, le Président—Rapporteur a proposé de passer à l'examen d'autres articles. UN ٠٧- وبالنظر إلى عدم وجود اتفاق، اقترح الرئيس - المقرر الانتقال إلى النظر في مواد أخرى.
    Par conséquent, en l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité déclare la communication partiellement recevable et procède à son examen quant au fond. UN وعليه، وبالنظر إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية، فإن اللجنة تعتبر البلاغ مقبولاً جزئياً وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    faute de preuve, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour cette perte. UN وبالنظر إلى عدم وجود أدلة، لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة هذا عن هذه الخسارة.
    faute de pouvoir disposer de ce simulateur à Cuba, la société cubaine des aéroports et services aéronautiques (ECASA) doit débourser quelque 250 000 dollars par an pour payer aux contrôleurs aériens des stages de recyclage à l'étranger. UN وبالنظر إلى عدم وجود جهاز المحاكاة في كوبا، فإن الشركة الكوبية للمطارات وخدمات الملاحة الجوية مضطرة إلى أن تدفع نحو 000 250 دولار سنوياً في عملية تحسين مستوى مراقبي الحركة الجوية في الخارج.
    faute de systèmes intégrés à l'échelle du Secrétariat, les départements et les opérations de paix se sont dotés, au fil des années, de systèmes de stockage hétérogènes. UN وبالنظر إلى عدم وجود نظم مؤسسية على نطاق الأمانة العامة، فقد نشأت مع مرور الزمن طريقة تخزين للبيانات تتفاوت داخل مكاتب الأمم المتحدة وعمليات السلام.
    58. faute d'une politique officielle du logement, l'Autorité palestinienne a du mal à coordonner les activités dans le secteur du logement et à établir des priorités. UN 58 - وبالنظر إلى عدم وجود سياسة سكنية رسمية، تجد السلطة الفلسطينية صعوبة في تنسيق قطاع الإسكان وإعداد الأولويات.
    faute d'indicateurs dignes de ce nom, l'Institut ne pouvait ni comparer les produits escomptés et les réalisations effectives ni déterminer le taux d'exécution de tous les programmes. UN وبالنظر إلى عدم وجود مؤشرات مناسبة، لم يكن في وسع المعهد أن يقارن الإنجازات المتوقعة والإنجازات الفعلية أو يحدد معدل التنفيذ لجميع البرامج.
    étant donné l'absence d'infirmière ou d'autre personnel médical à plein temps dans la prison, le Comité note également avec satisfaction que l'État partie a entrepris d'étudier la possibilité de faire en sorte que les médicaments soient délivrés uniquement par du personnel médical et non par le personnel pénitentiaire (art. 11 et 16). UN وبالنظر إلى عدم وجود ممرض متفرغ أو عاملين طبيين آخرين في السجن، تعرب اللجنة كذلك عن تقديرها لقيـام الدولة الطرف ببدء عملية تقييم لإمكانية ضمان عدم تقديم الأدوية إلا من جانب عاملين طبيين وليس من جانب موظفي الإصلاحيات (المادتان 11 و17).
    comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نموا هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريبا - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    3.3 L'auteur fait valoir que l'obligation de se présenter au poste de police local constituait une violation de ses droits visés au paragraphe 1 de l'article 12 et que, conformément au paragraphe 3 de ce même article, son droit de circuler librement ne pouvait être restreint puisqu'aucune charge ne pesait contre elle. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الالتزام بالحضور إلى مركز الشرطة المحلي التابعة له يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 12، وبالنظر إلى عدم وجود تهمة جنائية ضدها، فلا يوجد استثناء من الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في الفقرة 3 من الحكم نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus