compte tenu de cette situation, l'État et les organisations non gouvernementales doivent prêter attention au secteur non structuré. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، يتبين مدى حاجة القطاع غير المنظم إلى عناية الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
compte tenu de cette forte proportion, la Malaisie dispose d'un ministère qui se consacre au bien-être de ses jeunes. | UN | وبالنظر إلى هذا العدد الكبير من الشباب، فإن لماليزيا وزارة مكرسة للإشراف على رفاههم. |
compte tenu de ce qui précédait et des invitations adressées par la Chine, l'Arabie saoudite lui a recommandé d'inviter également les rapporteurs spéciaux qui s'occupent des droits économiques et sociaux à se rendre dans le pays. | UN | وبالنظر إلى هذا وإلى الدعوات التي توجهها الصين، أوصت المملكة العربية السعودية بأن تدعو الصين المقررين الخاصين الآخرين المعنيين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى زيارة البلد. |
compte tenu de ce changement, la Chambre est composée, par ordre de préséance, de la façon suivante : elle est présidé par le juge Treves et les autres membres en sont les juges Marotta Rangel, Yamamoto, Kolodkin, Park, Bamela Engo, Vukas, Wolfrum, Laing et Marsit. | UN | وبالنظر إلى هذا التغيير فإن تشكيل المحكمة، بترتيب الأسبقية، يكون على النحو الآتي: القاضي تريفيس، رئيسا؛ القضاة ماروتا رانغيل وياماموتو وكولودكن وبارك وباميلا إنغو فوكاس وفولفروم ولينغ ومارسيت أعضاء. |
compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
face à cette multitude de crochets, la Conférence doit travailler sans relâche, avec discipline, et, surtout, manifester la volonté politique requise pour conclure rapidement le traité. | UN | وبالنظر إلى هذا العدد الكبير من اﻷقواس، يحتاج المؤتمر إلى الانضباط والاجتهاد في العمل واﻷهم من ذلك إلى الارادة السياسية كيما تحقق المعاهدة الهدف المتوخى منها في وقت مبكر. |
en raison de cette structure, les perspectives de carrière des rédacteurs de procès-verbaux étaient généralement limitées, de sorte que le Service éprouvait des difficultés à recruter du personnel et à le retenir. | UN | وبالنظر إلى هذا الهيكل الوظيفي، فقد أصبح لدى معظم موظفي دائرة تدوين المحاضر الحرفية تطلعات محدودة للتطوير المهني، ونتيجة لذلك، واجهت الدائرة صعوبات في استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم. |
compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. | UN | وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق. |
compte tenu de cette disposition, les États Membres ont été priés de fournir des informations sur la question. | UN | وبالنظر إلى هذا الحكم، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الشأن. |
compte tenu de cette évolution, le Président Guelleh a engagé le Conseil à examiner sérieusement l'envoi d'une mission de consolidation de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | وبالنظر إلى هذا التغيير حث الرئيس غيلي المجلس على النظر بشكل جدي في إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لبناء السلام في الصومال. |
compte tenu de cette explication, le Comité consultatif n'a pas d'objection à la création d'un poste P-3 supplémentaire à la Section des achats. | UN | وبالنظر إلى هذا التفسير، لا يوجد لدى اللجنة اعتراض على الوظيفة اﻹضافية المطلوبة لقسم المشتريات من الرتبة ف - ٣. |
compte tenu de cette évolution, le Haut-Commissaire s'est attaché à poursuivre la réforme de la gestion du Haut-Commissariat entamée en 2006, qui vise à permettre à ce dernier de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires de l'aide en consacrant une plus grande partie des ressources aux activités opérationnelles et en réduisant les dépenses d'administration. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور، أخذ المفوض السامي على عاتقه متابعة إصلاح إدارة المفوضية الذي بدأ في عام 2006، والذي يرمي إلى تمكينها من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات مَن يتلقون المعونة، وذلك من خلال تكريس جزء أكبر من الموارد للأنشطة التنفيذية، مع القيام في نفس الوقت بتقليل النفقات الإدارية. |
compte tenu de cette réalité, nous avons besoin de convenir des principes de base sur la façon de conduire la réforme. Nous pensons notamment aux points suivants. | UN | وبالنظر إلى هذا الواقع، من الضروري أن نتوصل إلى اتفاق بشأن بعض المبادئ الأساسية للمضي قدما بعملية الإصلاح، التي نعتقد أنها يمكن أن تشمل ما يلي. |
compte tenu de ce changement, la composition de la Chambre, par ordre de préséance, est la suivante : M. Treves, Président; MM. Caminos, Marotta Rangel, Yamamoto, Kolodkin, Park, Bamela Engo, Vukas, Wolfrum, Marsit et Xu, membres. | UN | وبالنظر إلى هذا التغيير فإن تكوين الدائرة، بترتيب الأسبقية، أصبح كالتالي: القاضي تريفيس، رئيسا؛ والقضاة كامينوس وماروتا رانخيل وياما موتو وكولودكن وبارك وباميلا إنغو وفوكاس وفولفروم ومارسيت، وشو، أعضاء. |
compte tenu de ce réel danger, le projet de résolution devrait inclure un appel à toutes les parties bosniaques pour qu'elles mettent fin à toutes leurs activités militaires; c'est précisément l'absence de cette disposition, présente dans la résolution de l'an dernier, qui porte à réfléchir. | UN | وبالنظر إلى هذا التهديد، كان ينبغي أن يتضمن مشروع القرار طلبا إلى جميع اﻷطراف في البوسنة بأن تتوقف عن أي نشاط عسكري. وعدم وجود هذا النص - الذي كان واردا في قرار العام الماضي - هو على وجه التحديد ما يدعونا إلى التفكير. |
compte tenu de ce renforcement, on a estimé possible de remplacer un poste P-5 et un poste P-2 inscrits à ce sous-programme par un nouveau poste P-4. | UN | وبالنظر إلى هذا التعزيز للهيكل التنظيمي، فإن من المعتقد أن باﻹمكان الاستعاضة عن وظيفة موجودة برتبة ف - ٥ ووظيفة موجودة برتبة ف - ٢ في إطار هذا البرنامج الفرعي بوظيفة واحدة جديدة برتبة ف - ٤. |
212. compte tenu de ce principe de gestion d'ordre général, l'ONUDI va favoriser les valeurs ci-après, qui devraient guider le personnel dans tous les domaines: | UN | 212- وبالنظر إلى هذا المبدأ الإداري الشامل، ستعزز اليونيدو القيم التالية باعتبارها الأساس لعمل الموظفين في جميع المجالات: |
compte tenu de ces réalités, quels sont les domaines où les gouvernements peuvent agir en vue du développement de l’Afrique? | UN | وبالنظر إلى هذا الواقع القاسي، ما هي الموضوعات الرئيسية على صعيد السياسات لتحقيق التنمية في أفريقيا؟ من الواضح أن للبيئة الاقتصادية العالمية، في هذا العالم المعولم، أثر على أفريقيا. |
compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
compte tenu de ces progrès et de l'importance que revêt la prise en main des politiques par les pays pour pérenniser les résultats, l'UNICEF continuera d'intensifier ses efforts dans ce domaine d'intervention. | UN | وبالنظر إلى هذا التقدم المحرز، وإلى الدور المركزي الذي تقوم به السياسات الخاضعة للسيطرة الوطنية في كفالة نتائج مستدامة لصالح الأطفال، ستواصل اليونيسيف تكثيف جهودها في مجال التركيز هذا. |
face à cette complexité, l'ONU devrait être non seulement un rempart contre l'arbitraire dans les relations internationales, mais surtout l'instrument d'une réaction efficace. | UN | وبالنظر إلى هذا التعقيد، ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة حصنا في مواجهة الأعمال التعسفية في العلاقات الدولية فحسب، وإنما ينبغي أيضا وفوق كل شيء أن تكون الأداة للاستجابات الفعالة. |
face à cette réalité, il devient manifestement nécessaire de réaffirmer les fonctions premières de l'Assemblée générale - principal organe délibérant chargé d'adopter les politiques et de représenter l'ONU, où tous les États, sans exception, participent aux délibérations suivant des règles démocratiques. | UN | وبالنظر إلى هذا الواقع، يصبح من الواضح أن ثمة حاجة إلى التأكيد من جديد على الوظيفة الرئيسية للجمعية العامة، وهي الهيئة التداولية الرئيسية التي تعتمد السياسات وتمثل الأمم المتحدة، والجهة التي تشارك فيها جميع الدول دون استثناء بشكل ديمقراطي في المداولات. |
en raison de cette discrimination manifeste, intrinsèquement pernicieuse et, en outre, insultante eu égard aux contributions d'Israël à la lutte contre la désertification, la délégation israélienne s'est vue contrainte de présenter le texte souhaité sous forme d'amendement. | UN | وبالنظر إلى هذا التمييز الجلي - الذي لا يقتصر على أنه شرّ بحد ذاته بل ينطوي أيضا على الإهانة، في ضوء ما قدمته إسرائيل من مساهمات في محاربة التصحر - اضطر وفد بلده إلى تقديم النص المنشود في شكل تعديل. |