Le Maroc continuera à répondre promptement et régulièrement aux éventuelles communications provenant des procédures spéciales; | UN | وسيواصل المغرب الرد على الفور وبانتظام على ما يوجه إليه من الرسائل في إطار الإجراءات الخاصة؛ |
Elle a redoublé d'efforts pour que les résultats des enquêtes qu'elle a menées dans les 18 affaires soient communiqués rapidement et régulièrement aux autorités libanaises. | UN | وقد جددت اللجنة جهودها لكفالة إبلاغ السلطات اللبنانية على الفور وبانتظام بنتائج تحقيقات اللجنة في القضايا الثماني عشرة. |
Il faut investir de manière intensive et systématique dans nos ressources humaines, en consacrant autant de ressources que possible à l'éducation et à la santé. | UN | ويجب علينا أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية، مكرسين ما نستطيع من الموارد للتعليم والصحة. |
Quelles que soient les divergences existant sur les questions à l'ordre du jour, il était fondamental que le Conseil appuie l'envoyé du Secrétaire général et lui manifeste publiquement et périodiquement son soutien. | UN | وبغض النظر عن مدى انقسام مجلس الأمن بشأن مسألة مدرجة في جدول أعماله، لا بد أن يقدم المجلس الدعم لمبعوث الأمين العام وأن يبدي علنا وبانتظام هذا الدعم. |
Cependant, une telle immixtion est généralement justifiée par le principe de proportionnalité, qui n'est pas employé en tant que tel par le Comité de façon constante et régulière. | UN | على أن هذا التدخل مبرر بمبدأ التناسب الذي لم تلجأ إليه اللجنة، في حد ذاته، باستمرار وبانتظام. |
Nous devons investir intensivement et systématiquement dans nos ressources humaines. | UN | وينبغي أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية. |
Cela étant, le Comité considère qu'il est essentiel que le HCR veille à ce que ses partenaires opérationnels lui soumettent régulièrement et ponctuellement les rapports financiers qu'ils doivent présenter. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام. |
Par la suite, les missions OSART seront régulièrement accueillies à titre volontaire. | UN | وتُستضاف بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل فيما بعد طواعية وبانتظام. |
Dans le prochain plan stratégique, UNIFEM identifiera systématiquement les activités et les programmes répondant à une définition convenue d'une initiative stimulante et déterminera comment une telle initiative revigore l'effort de reproduction et de développement. | UN | وسيبين الصندوق في الخطة الاستراتيجية المقبلة وبانتظام الأنشطة والبرامج التي تتطابق مع تعريف للمبادرة التحفيزية يتم الاتفاق عليه، مع تقييم كيفية استثارة المبادرات التحفيزية لعملية إعادة تنفيذ برامج مثيلة لبرامج الصندوق أو تكثيفها. |
Le Bureau surveillera de près et régulièrement leur application et les résultats obtenus en 2008. | UN | وسيتابع مكتب المفوضية في كولومبيا عن كثب وبانتظام التنفيذ والنتائج في عام 2008. |
84. En général, la production annuelle de produits minéraux a augmenté considérablement et régulièrement au cours de ce siècle mais le niveau des ressources rentables confirmées a également augmenté, de sorte que les rapports ressources-production ont été maintenus. | UN | ٤٨ - وبصورة عامة، فإن اﻹنتاج السنوي للسلع المعدنية زاد إلى حد كبير وبانتظام معقول في القرن الحالي، بيد أن الموارد الاقتصادية المثبتة ازدادت أيضا، فتسنى الحفاظ على نسب الموارد/النواتج. |
Séances d'information quotidiennes organisées dans les trois municipalités du nord et régulièrement ailleurs au Kosovo en vue de tenir les parties prenantes informées et de coordonner l'action visant à promouvoir la réconciliation et l'intégration de toutes les communautés au Kosovo | UN | تقديم إحاطات إعلامية يومية في ثلاث بلديات في شمال كوسوفو، وبانتظام في أماكن أخرى من كوسوفو، بهدف إطلاع أصحاب المصلحة أولا بأول، وتنسيق المصالحة والتعاون بين جميع الطوائف في كوسوفو |
Dans ses précédents rapports, l'Expert indépendant avait beaucoup et régulièrement insisté pour que soit mené jusqu'à son terme le < < vetting > > , le processus de certification des policiers mené conjointement par la PNH et la police des Nations Unies. | UN | شدد الخبير المستقل في تقاريره السابقة كثيراً وبانتظام على البلوغ بعملية التحقق منتهاها، وهي عملية يتعاون على إجرائها كل من الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة. |
Bien que n'étant pas partie à la Convention d'Ottawa, le Maroc remet, volontairement et régulièrement, son rapport au titre des mesures de transparence conformément à l'article 7 de cette Convention. | UN | ومع أن المغرب ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا، فإنها تقدِّم طوعاً وبانتظام تقريرها ذي الصلة في سياق تدابير الشفافية المنصوص عليها في الفقرة 7 من الاتفاقية. |
7. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement et régulièrement informé de l'état d'avancement de l'application de la présente résolution; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع المجلس عن كثب وبانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛ |
Un accès plus rapide et systématique aux documents de conférence. | UN | :: الحصول على وثائق المؤتمر في مواعيدها وبانتظام أكبر. |
C'est aussi la première fois que l'on a fait participer les enfants de manière directe et systématique à une étude. | UN | وهي أيضا أول دراسة عالمية يشارك فيها الأطفال بشكل مباشر وبانتظام. |
L'article 16 de la Convention de Stockholm demande à la Conférence des Parties d'évaluer l'efficacité de la Convention quatre ans après sa date d'entrée en vigueur et périodiquement par la suite. | UN | 1 - تطلب المادة 16 من اتفاقية استكهولم إلى مؤتمر الأطراف أن يقيِّم فعالية هذه الاتفاقية بعد انقضاء أربع سنوات على بدء نفاذها وبانتظام بعد ذلك. |
< < Quatre ans après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention, et périodiquement par la suite à des intervalles dont elle décidera, la Conférence des Parties évalue l'efficacité de la Convention > > . | UN | " يقيم مؤتمر الأطراف فعالية هذه الاتفاقية بعد انقضاء أربع سنوات على بدء نفاذها وبانتظام بعد ذلك على فترات يقررها مؤتمر الأطراف. " |
c) De veiller à ce que les enfants réintégrant leur famille fassent l'objet d'une surveillance étroite et régulière et que les parents bénéficient de services de conseil et de soutien; | UN | (ج) كفالة رصد الأطفال الذين يعادون إلى أسرهم رصداً عن كثب وبانتظام وإسداء المشورة للوالدين وتقديم الدعم لهما؛ |
e) L'élimination vérifiable et régulière. | UN | (هـ)التخلص من تلك الأسلحة والذخائر على نحو يمكن التحقق منه وبانتظام. |
L'interdiction de cet acte est ouvertement et systématiquement transgressée dans un État Membre, en violation de ses obligations conventionnelles. | UN | وتتجاهل دولة عضو بوضوح وبانتظام الحظر المفروض على هذه الممارسة منتهكة بذلك التزاماتها القائمة بموجب المعاهدات. |
Il faut fournir des fonds aux boursiers, régulièrement et systématiquement, ce que les services nationaux ont parfois du mal à faire en raison de leurs strictes réglementations monétaires; | UN | ويتعين تزويد الزملاء بالمال بشكل منظم وبانتظام وهو أمر يصعب تحقيقه من جانب عدد من السلطات الوطنية بالنظر لوجود اﻷنظمة الشديدة المتعلقة بالعملة؛ |
Par la suite, les missions OSART seront régulièrement accueillies à titre volontaire. | UN | وتُستضاف بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل فيما بعد طواعية وبانتظام. |
Dans son prochain plan stratégique, UNIFEM identifiera systématiquement les activités et les programmes répondant à une définition convenue d'une initiative stimulante et déterminera comment de telles initiatives revigorent l'effort de reproduction et de développement. | UN | وسيبين الصندوق في الخطة الاستراتيجية المقبلة وبانتظام الأنشطة والبرامج التي تتطابق مع تعريف للمبادرة التحفيزية يتم الاتفاق عليه، مع تقييم كيفية استثارة المبادرات التحفيزية لعملية إعادة تنفيذ برامج مثيلة لبرامج الصندوق أو تكثيفها. |