à la date du 4 novembre 2004, on comptait 238 juges en Estonie, dont 151 femmes. | UN | وبتاريخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 كان في إستونيا 238 قاضيا بينهم 151 امرأة. |
à la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 39,6 % de ces effluents avaient déjà été détruits. | UN | وبتاريخ انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد دُمر بالفعل 39.6 في المائة من هذا الصبيب. |
15. a la date du 10 décembre 1993, les négociations ont abouti à l'adoption formelle des principes généraux et particuliers relatifs au rétablissement du cessez-le-feu et des modalités pratiques, y compris le calendrier pour la mise en oeuvre de ces principes. | UN | ١٥ - وبتاريخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، انتهت المفاوضات بالاعتماد الرسمي للمبادئ العامة والخاصة المتعلقة بإقرار وقف إطلاق النار والطرق العملية لتنفيذ هذه المبادئ بما في ذلك الجدول الزمني. |
a la date du 13 décembre, environ 60 % des détenus libérés étaient revenus au cachot, apparemment de leur plein gré; | UN | وبتاريخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر، عاد إلى الزنزانات نحو ٠٦ في المائة من المحتجزين الذين أطلق سراحهم، بمحض إرادتهم فيما يبدو؛ |
et INVITE les administrations membres ainsi que les Parties contractantes à la Convention sur le Système harmonisé qui acceptent la présente Recommandation à en faire part au Secrétaire général en indiquant la date de sa mise en application et, le cas échéant, à préciser les rubriques qui ont été regroupées. | UN | يطلب إلى الإدارات والأطراف المتعاقدة الأعضاء في اتفاقية النظام المنسق أن تخطر الأمين العام بقبول هذه التوصية وبتاريخ تطبيقها وحسبما أمكن عملياً تحديد البنود التي تم تجميعها معاً. |
Le système de l'OPS produit des rapports mensuels contenant des renseignements sur la durée des contrats en cours, le personnel proche de la retraite et la date d'expiration du contrat, ce qui alerte les responsables et permet une meilleure planification. | UN | ويمكن للنظام المعمول به لدى منظمة الصحة للبلدان الأمريكية أن يُنتج تقارير شهرية تتضمن معلومات عن مدة العقود الجارية، والبيانات المتعلقة بالموظفين القريبين من سن التقاعد وبتاريخ انتهاء العقود، وهي معلومات تنبّه المديرين وتمكّن من التخطيط على نحو أفضل. |
à la date d'août 2014, il y avait 152 réfugiés au Kirghizistan et 250 demandeurs d'asile. | UN | وبتاريخ آب/أغسطس 2014، بلغ عدد اللاجئين في جمهورية قيرغيزستان 152 شخصاً، فيما بلغ عدد طالبي اللجوء 250 شخصاً. |
à la date du 10 juin 1999, on comptait 438 personnes disparues. | UN | وبتاريخ 10 حزيران/يونيو 1999، بلغ عدد المفقودين 438 شخصاً. |
à la date de l'établissement du présent rapport, 327 victimes avaient été autorisées à participer à la procédure, par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. | UN | 32 - وبتاريخ إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة قد أذنت بمشاركة 327 ضحية في هذه الدعوى من خلال ممثليهم القانونيين. |
b) Le Groupe de travail se réunit au moins une fois par an dans un lieu commode, à la date convenue lors de la réunion précédente. | UN | (ب) يجتمع الفريق العامل مرة واحدة في السنة على الأقل وفي مكان مناسب وبتاريخ يُتفق عليه أثناء الاجتماع السابق. |
40. à la date du 9 mai 2013, plus de 295 éléments ou collaborateurs présumés des groupes armés, arrêtés dans différentes localités du nord dans le cadre des opérations militaires de reconquête, étaient détenus à Bamako. | UN | 40- وبتاريخ 9 أيار/مايو 2013،كان أكثر من 295 عنصراً في جماعات مسلحة أو ما يُشتبه بأنهم متعاونون معهم، موقوفين في باماكو. وقد اعتقلوا في بلدات عديدة من الشمال في إطار العمليات العسكرية لاستعادة الأرض. |
a la date du 8 décembre, sur les 784 enfants recueillis à Gihembe, seulement 67 n'avaient pas encore retrouvé leurs familles. | UN | وبتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر لم يبق من بين اﻷطفال اﻟ٤٨٧ الذين تم ايواؤهم في جيهيمبيه، سوى ٧٦ طفلاً لم يتم لم شملهن مع أسرهم حتى اﻵن. |
a la date du 22 mai 2002, le secrétariat a reçu des pays suivants 15 rapports finaux et deux versions préliminaires qui font l'objet de la présente synthèse: Allemagne, Australie, Canada, Finlande, France, Grèce, Irlande, Israël, Japon, Monaco, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, République tchèque, Suède et Suisse. | UN | وبتاريخ 22 أيار/مايو 2002، تلقت الأمانة من البلدان التالية 15 تقريراً نهائياً وتقريرين تمهيديين هي موضع هذا الموجز التجميعي: أستراليا، وإسرائيل، وألمانيا، وآيرلندا، والبرتغال، والجمهورية التشيكية، والسويد، وسويسرا، وفرنسا، وفنلندا، وكندا، وموناكو، والنرويج، ونيوزيلندا، وهولندا، واليابان واليونان. |
L'avocat intervenant en garde à vue est informé par l'officier de police judiciaire, préalablement à l'entretien avec son client, de la nature et de la date de l'infraction sur laquelle porte l'enquête. | UN | ويبلِّغ ضابط الشرطة القضائية المحامي الموكَّل أثناء الاحتجاز قيد التحقيق بطبيعة الجريمة المحقق فيها وبتاريخ ارتكابها، قبل أن يقابل موكله. |
Sur les six nouveaux postes approuvés pour le Département susmentionné, deux ont été pourvus en octobre et novembre et, à la date de la soumission du présent rapport, les quatre postes restants avaient été pourvus, l'entrée en fonctions de leurs titulaires devant intervenir après l'obtention des visas et d'autres formalités administratives. | UN | ومن أصل الوظائف الست الجديدة التي أذِن بها لإدارة الدعم الميداني، شُغلت وظيفتان في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر؛ وبتاريخ تقديم هذا التقرير، تمت التعيينات للوظائف الأربع المتبقية لكن الموظفين لم يصلوا بعد وهم في انتظار الحصول على تأشيرات للدخول والمتطلبات الإدارية الأخرى. |
Le système de l'OPS produit des rapports mensuels contenant des renseignements sur la durée des contrats en cours, le personnel proche de la retraite et la date d'expiration du contrat, ce qui alerte les responsables et permet une meilleure planification. | UN | ويمكن للنظام المعمول به لدى منظمة الصحة للبلدان الأمريكية أن يُنتج تقارير شهرية تتضمن معلومات عن مدة العقود الجارية، والبيانات المتعلقة بالموظفين القريبين من سن التقاعد وبتاريخ انتهاء العقود، وهي معلومات تنبّه المديرين وتمكّن من التخطيط على نحو أفضل. |
a) qu'un traité d'investissement déterminé, désigné par son intitulé, le nom de ses parties contractantes et la date à laquelle il a été conclu, n'est pas soumis à la présente Convention; | UN | (أ) أنَّ معاهدة استثمارية معيّنة، تُحدَّد بعنوانها وبأسماء الأطراف فيها وبتاريخ إبرامها، لا تخضع لهذه الاتفاقية؛ |
2. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (le Pacte), les États parties qui usent du droit de dérogation doivent, par l'entremise du Secrétaire général, signaler aussitôt aux autres États parties les dispositions auxquelles ils ont dérogé ainsi que les motifs de ces dérogations et la date à laquelle ils y mettent fin. | UN | 2- وبموجب المادة 4(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (العهد)، يتعين على الدول الأطراف التي تستخدم حق عدم التقيد أن تبلغ الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بما لم تتقيد به بما في ذلك الأسباب التي دفعتها إلى ذلك وبتاريخ انتهاء عدم التقيد. |