"وبتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • en améliorant
        
    • et d'améliorer
        
    • à améliorer
        
    • et améliorer
        
    • et l'amélioration
        
    • amélioration de
        
    • à l'amélioration
        
    • mieux
        
    • amélioré
        
    • et d'amélioration
        
    • et pour en améliorer
        
    Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    en améliorant l'accès à l'information et au savoir et en augmentant la productivité agricole, les programmes d'électrification rurale peuvent sauvegarder les moyens d'existence des agriculteurs. UN وبتحسين فرص وصول الزرّاع إلى المعلومات والمعارف، وبزيادة إنتاجية المزارع، تستطيع برامج كهربة الريف أن تؤمن معايشهم.
    Un tel arrangement permet de mieux contrôler et comptabiliser les actifs et d'améliorer le contrôle de l'entrée et de la sortie des biens. UN وقد سمح هذا الترتيب بتعزيز مراقبة الأصول والمساءلة عنها، وبتحسين عملية تسلم الأصول وصرفها.
    Nous devons donc adhérer fermement aux buts et principes consacrés par la Charte et nous employer résolument à améliorer la structure de l'Organisation. UN لذلك يجب علينا أن نلتزم التزاماً تاماً بمبادئ الميثاق وأهدافه وبتحسين هيكل المنظمة.
    Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté d écrit les engagements du Kenya et indique l'approche adoptée pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des citoyens. UN وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. UN ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز.
    Le Gouvernement est attaché à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à l'amélioration de la qualité de vie des personnes handicapées. UN واختتمت بالقول إن حكومة بلدها ملتزمة بدعم الاتفاقية وتنفيذها وبتحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On s'efforce d'accroître les taux de protection des couples en dispensant une éducation sanitaire et en améliorant l'accessibilité et la portée des services de planification familiale. UN ومن المتوخى زيادة معدلات وقاية الزوجين بالتثقيف الصحي وبتحسين إمكانية الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة والوصول إليها.
    en améliorant la conception des produits et les normes techniques, elles ont été en mesure de répondre aux nouveaux besoins de leur clientèle. UN وبتحسين تصميم منتجاتها ومعايير أدائها، أصبحت قادرة على تلبية المتطلبات المتغيرة لعملائها.
    Recommandation No 1 - Pour que les activités d'alerte rapide deviennent un élément permanent des programmes de travail, dans le système des Nations Unies, et pour que ce dernier puisse développer sa capacité d'alerte rapide dans le domaine des courants de réfugiés en améliorant la coordination des efforts qui s'y rapportent, le CAC devrait : UN التوصية رقم ١: بغية إدخال الانذار المبكر بوصفه عنصرا دائما من العمل ولزيادة طاقة منظومة اﻷمم المتحدة للانذار المبكر في المسائل التي تتعلق باللاجئين وبتحسين تنسيقها، ينبغي للجنة التنسيق الادارية:
    Il s'agit également d'éviter la prolifération des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'améliorer la coordination entre eux. UN ويتعلق اﻷمر أيضا بتفادي تكاثر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبتحسين التنسيق بينها.
    Personne à contacter : info@cso-ssc.org 8. Engagement d'accroître l'aide consacrée aux questions fiscales et d'améliorer sa quantification UN 8 - تعهد بزيادة المعونة المقدمة في مجال المسائل الضريبية وبتحسين سبل قياس المعونة المخصصة لتنمية النظم الضريبية
    La mise en œuvre de la Stratégie a permis d'enrayer la spirale négative du déclin économique et d'améliorer la situation dans divers secteurs de l'économie. UN وقد سمح تنفيذ هذه الاستراتيجية بوقف دوامة التراجع الاقتصادي وبتحسين الوضع في العديد من قطاعات الاقتصاد.
    En contribuant à améliorer les compétences de base en matière statistique, ces projets ont rendu les pays mieux à même d'établir des indicateurs et de les diffuser. UN وبتحسين القدرة الإحصائية الأساسية، عززت هذه المشاريع قدرة البلدان على تجميع ونشر المؤشرات.
    De nombreux gouvernements se sont engagés à apporter l'école aux peuples et communautés autochtones et à améliorer l'enseignement dispensé. UN وقد التزمت حكومات عديدة بتوفير التعليم للشعوب والمجتمعات الأصلية وبتحسين التعليم الذي تتلقاه هذه الشعوب والمجتمعات.
    Elle a également noté que Monaco s'était engagé à lutter contre la pauvreté, fournir une éducation de qualité, promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN ولاحظت أيضاً التزام موناكو بمكافحة الفقر، وبتوفير التعليم الجيد، وبتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل، وبتحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La coopération internationale entre les forces de police et l'amélioration de l'échange d'informations ont été rendues possibles par le biais du réseau de communication d'Interpol. UN تسمح شبكة الاتصالات التابعة لمنظمة إنتربول بالتعاون الدولي فيما بين قوات الشرطة وبتحسين تبادل المعلومات؛
    Le gouvernement s'est intéressé à la création d'un environnement sain dans les écoles et à l'amélioration des services d'alimentation en eau potable et d'assainissement. UN وقد اهتمت الدولة بتهيئة البيئة الصحية في المدارس وبتحسين خدمات المياه والصرف الصحي فيها.
    Nous nous sommes engagés à faire que les États qui ne sont pas membres du Conseil participent davantage à ses travaux et à ce qu'il réponde mieux de son action. UN والتزمنا بزيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس وبتحسين مساءلته.
    L'Office a intensifié les activités de l'École de formation du personnel pénitentiaire, amélioré les conditions de vie des femmes détenues et renforcé les activités éducatives, professionnelles et productives proposées aux prisonniers. UN وقام المكتب بتدعيم أكاديمية تدريب موظفي السجون وبتحسين الظروف المعيشية للسجينات وبتعزيز توفير أنشطة التعليم والعمل والإنتاج للسجناء.
    Cette base solide nous permettra de nous acquitter de notre engagement en matière de promotion du progrès social, de justice et d'amélioration de la condition humaine. UN وهذا يوفر أساسا متينا للوفاء بالتزامنا بتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة، وبتحسين ظروف البشر.
    Les États membres de l'Union européenne sont convaincus qu'il faut tout faire pour que le plus grand nombre de pays participent au Registre et pour en améliorer l'efficacité. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus