"وبتر الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • et l'amputation
        
    • même l'amputation de membres
        
    • amputations et les
        
    • aux amputations
        
    • l'amputation et
        
    • amputations de membres
        
    B. Recours à la torture et aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN بــاء - التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation 5−11 3 UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف 5-11 4
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف- التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Recours à la torture et aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Certains pays soumettent encore les enfants pubères à des châtiments d'une violence extrême, dont la flagellation, la lapidation et l'amputation. UN وما زالت بعض البلدان تُنزل بالأطفال الذين بلغوا سن المراهقة عقوبات شديدة العنف، بما فيها الجلد والرجم وبتر الأطراف().
    Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Les femmes, en particulier, ont exprimé avec véhémence leur opposition à l'interprétation radicale de la charia, aux châtiments corporels − y compris la flagellation et l'amputation − et à l'obligation faite aux femmes de se voiler le visage entièrement. UN وكانت النساء أكثر صراحة في معارضة تفسيرهم المتشدد لأحكام الشريعة، ومعارضة العقوبات البدنية - ومنها الجلد وبتر الأطراف - ومطالبة النساء بتغطية وجوههن تماماً.
    31. Dans ses observations finales précédentes (par. 6 b)), le Comité contre la torture s'est dit inquiet face à la nature de certaines sanctions pénales, en particulier la flagellation et l'amputation. UN 31- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 6(ب)) عن قلقها إزاء طبيعة بعض العقوبات الجنائية، لا سيما الجلد وبتر الأطراف.
    79743. L'État partie a beau affirmer prétendre qu'il n'existe pas de divergences entre les dispositions de la Convention et les lois fondées sur la charia quant aux droits des enfants, le Comité demeure profondément préoccupé par la condamnation de jeunes de moins de 18 ans à des traitements cruels, inhumains ou dégradants comme la lapidation, la flagellation, le fouet et l'amputation par les tribunaux appliquant la charia. UN 743- ورغم ادعاء الدولة الطرف عدم وجود تناقضات بين أحكام الاتفاقية وقوانين الشريعة فيما يتعلق بحقوق الطفل، فإن اللجنة لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الحكم على الأطفال دون سن 18 بأحكام قاسية ولاإنسانية ومهينة مثل أحكام الرجم والجلد وبتر الأطراف التي تصدرها محاكم الشريعة.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la condamnation à des peines corporelles par les autorités judiciaires et administratives et l'application de ces peines, en particulier la flagellation et l'amputation, et a recommandé à l'Arabie saoudite de reconsidérer l'imposition des châtiments corporels. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء فرض العقوبات البدنية من قِبَل السلطات القضائية والإدارية، بما في ذلك على وجه الخصوص عقوبة الجلد وبتر الأطراف(62)، وأوصت المملكة العربية السعودية بأن تعيد النظر في فرض العقوبات البدنية(63).
    Les ministres ont condamné de la plus véhémente des façons les actes barbares et les violations de droits de l'homme commis par Al-Shahab contre la population civile, dont les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture, les lapidations, les amputations et les flagellations; ils tiennent les dirigeants du groupe terroriste pour responsables de tous les actes criminels commis par leur milice. UN 267 - وأدان الوزراء بكل شدة التصرفات الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يقوم بها حزب الشباب ضد السكان المدنيين، بما في ذلك حالات الإعدام والتعذيب والرجم وضرب الأعناق وبتر الأطراف والجلد خارج نطاق النظام القضائي، وحمّلوا قادة الجماعات الإرهابية مسؤولية جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المليشيات التابعة لها.
    Il faut savoir qu'il y a deux siècles, ce régime constituait une conception socialement et moralement progressiste du châtiment, car il mettait l'accent sur la réadaptation et se voulait une substitution à la peine capitale, aux amputations et aux autres peines qui étaient en usage à l'époque. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذا النموذج كان طريقة تقدمية للتعامل مع الجزاءات من الناحيتين الاجتماعية والأخلاقية منذ مائتي عام، لأنه يرتكز إلى إعادة التأهيل ويمثل محاولة للاستعاضة عن عقوبتي الإعدام وبتر الأطراف والعقوبات الأخرى التي كانت سائدة آنذاك.
    L'Espagne a pris note du recours continu à des peines cruelles telles que la flagellation, l'amputation et la lapidation. UN ١٨- وأشارت إسبانيا إلى استمرار إيقاع العقوبات القاسية مثل الجلد وبتر الأطراف والرجم.
    Selon les autorités iraniennes, les dispositions relatives à la lapidation ont été retirées du projet de texte par la Commission juridique et judiciaire, mais la législation proposée autorise d'autres formes de peine capitale, ainsi que la flagellation et les amputations de membres. UN ووفقا للسلطات، فإن الأحكام التي تنص على عقوبة الرجم قد حُذِفت من مشروع القانون الذي أعدته اللجنة القانونية والقضائية، غير أن القانون المقترح يتضمن أحكاما تدعو إلى فرض أشكال أخرى من عقوبة الإعدام والجلد وبتر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus