c'est dans cet esprit que l'Equateur a participé aux opérations des Nations Unies au Nicaragua (ONUCA) et en El Salvador (ONUSAL). | UN | وبتلك الروح شاركت اكوادور في فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في امريكا الوسطى وفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
c'est dans cet esprit que nous participerons activement à l'examen de 2011. | UN | وبتلك الروح فإننا سنشارك بفعالية في استعراض عام 2011. |
c'est dans cet esprit que ma délégation tient à expliquer son interprétation de certaines dispositions de la résolution. | UN | وبتلك الروح يود وفدي أن يوضح فهمه لبعض أحكام القرار. |
c'est dans cet esprit que nous sommes arrivés à la Barbade. | UN | وبتلك الروح وصلنا الى بربادوس. |
c'est dans cet esprit que la Tunisie n'a cessé d'appeler à un dialogue méditerranéen en vue de l'élaboration d'une coopération régionale, multilatérale, multidimensionnelle et multiforme. | UN | وبتلك الروح واصلت تونس المطالبة بحوار في اطار البحر اﻷبيض المتوسط لايجاد تعاون اقليمي ومتعدد اﻷطراف ومتعدد اﻷبعاد ومتعدد اﻷشكال. |
c'est dans cet esprit que nous sommes candidats à un siège au Conseil de sécurité en 2009-2010. | UN | وبتلك الروح نرشح نفسنا لعضوية مجلس الأمن في عامي 2009-2010. |
c'est dans cet esprit que mon pays salue les efforts entrepris par l'UNESCO dans ce domaine et apporte son appui aux initiatives faisant du dialogue un élément essentiel pour le rapprochement entre les religions, entre les civilisations et pour la prévention des conflits. | UN | وبتلك الروح يرحب بلدي بالجهود التي تبذلها اليونسكو في ذلك المجال، ويؤيد المبادرة الرامية إلى جعل الحوار مقوما أساسيا للتقريب بين الأديان والحضارات ومنع نشوب الصراعات. |
c'est dans cet esprit que le Turkménistan définit sa stratégie énergétique internationale qui vise à construire un réseau d'approvisionnement multiple pour amener les ressources énergétiques turkmènes jusqu'aux marchés internationaux de façon stable et durable. | UN | وبتلك الروح تحدد تركمانستان إستراتيجيتها الدولية للطاقة، الرامية إلى تطوير نظام لخط أنابيب عديدة يرمي إلى إيصال موارد تركمانستان من الطاقة إلى الأسواق الدولية على أساس مستقر وطويل الأجل. |
Nous souhaitons sincèrement un monde plus pacifique, et c'est dans cet esprit que nous avons l'intention d'apporter de vigoureuses contributions aux débats portant sur un traité sur le commerce des armes. | UN | ويحدونا أمل صادق في إنشاء عالم أكثر سلاما، وبتلك الروح نعتزم أن نسهم إسهاما قويا في المناقشات المتعلقة بإبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
c'est dans cet esprit que le Secrétariat du Commonwealth et l'Organisation internationale de la Francophonie organisèrent les 22 et 23 avril 2009 en marge des Assemblées générales de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, une réunion ministérielle sur la viabilité de la dette. | UN | وبتلك الروح نظمت أمانة الكمنولث والمنظمة الدولية للفرانكفونية في 22 و 23 نيسان/أبريل، وعلى هامش دورة الجمعية العامة لكل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، اجتماعا وزاريا بشأن سلامة الديون. |
c'est dans cet esprit que mon pays a toujours fait preuve de solidarité avec les peuples les plus démunis dans les circonstances les plus difficiles, et qu'il a ratifié les instruments juridiques particulièrement importants pour la promotion et la réalisation de la coopération internationale visant à engager le dialogue et à affirmer les principes de tolérance et de compréhension. | UN | وبتلك الروح أبدى بلدي باستمرار تضامنه مع أشد البشر حرمانا والبشر الذين يعانون من أسوأ الظروف، وانضم إلى الصكوك القانونية الهامة على نحو خاص لتشجيع وتحقيق التعاون الدولي في السعي إلى الحوار وتأكيد مبدأي التسامح والتفاهم. |
c'est dans cet esprit que nous souhaitons reconnaître et apprécier le dévouement de M. Stephen Lewis, Envoyé spécial du Secrétaire général pour le VIH/sida en Afrique, et de M. James Morris, Envoyé spécial chargé d'évaluer les besoins humanitaires en Afrique australe. | UN | وبتلك الروح نود أن نعترف بتفاني السيد ستيفن لويس، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالإيدز في أفريقيا والسيد جيمس موريس، المبعوث الخاص المعني بالحالة الإنسانية في الجنوب الأفريقي وأن نعرب عن تقديرنا لهذا التفاني. |
c'est dans cet esprit que l'Église catholique met l'accent sur l'éducation et s'accorde avec d'autres confessions pour promouvoir le développement intégral de l'homme et le développement de tout l'homme, pour reprendre la formule célèbre du Pape Paul VI dans son encyclique Populorum Progressio. | UN | وبتلك الروح تشدد الكنيسة الكاثوليكية على التعليم وتتفق مع المعتقدات الأخرى على النهوض بالتنمية المتكاملة للإنسان وتطوير الإنسان الكامل، وفقا للمقولة المشهورة للبابا بولس السادس في رسالته البابوية عن تطور شخصية الإنسان. |
c'est dans cet esprit que la France agira. | UN | وبتلك الروح ستتصرف فرنسا. |
c'est dans cet esprit que le Gouvernement tchadien a favorablement accueilli la décision soudanaise de rétablir ses relations diplomatiques avec le Tchad lors de la réunion du Groupe de contact chargé de la mise en œuvre de l'Accord de Dakar, tenue à Asmara, le 12 septembre dernier. | UN | وبتلك الروح رحبت حكومة تشاد بقرار السودان إعادة العلاقات الدبلوماسية مع تشاد في اجتماع مجموعة الاتصال المكلفة بتنفيذ اتفاق داكار، الذي عقد في أسمرا في 12 أيلول/سبتمبر. |
c'est dans cet esprit que nous nous engagerons. | UN | وبتلك الروح نحن ملتزمون. |
c'est dans cet esprit que, l'année dernière, le Saint Siège a appuyé l'adoption de la résolution 61/89 de l'Assemblée générale intitulée < < Vers un traité sur le commerce des armes : Établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques > > . | UN | وبتلك الروح أيـّد الكرسي الرسولي، العام الماضي، اتخاذ قرار الجمعية العامة 61/89، المعنون " نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها " . |
c'est dans cet esprit que le Gabon abordera le neuvième Sommet des pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) associés à l'Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé, sommet que mon pays s'honorera d'abriter dans sa capitale les 6 et 7 novembre 1997. | UN | وبتلك الروح ستحضر غابون مؤتمر القمـــة التاســـع للدول اﻷفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ المنتسبة مع الاتحاد اﻷوروبي ﻹطار اتفاقية لومي. وسيتشرف بلدي باستضافة مؤتمر القمة هذا في عاصمته بتاريخ ٦ و ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
c'est dans cet esprit que je souhaite saluer le FNUAP, Mme Nafis Sadik, sa dynamique Directriceexécutive, son prédécesseur, le regretté Rafael Salas, et le personnel du FNUAP dans le monde entier, pour les grands services qu'ils rendent à l'humanité.» | UN | " وبتلك الروح أود أن أحيي الصندوق ومديرته التنفيذية الدينامية، الدكتورة نفيس صادق، وسلفها الراحــل رفائيل سالاس وموظفي الصندوق في جميع أنحاء العالم لما قدموه للبشرية من خدمات جليلة " . |
dans le même esprit, nous pouvons supprimer les barrières protectionnistes qui réapparaissent en raison des craintes suscitées par la crise économique. | UN | وبتلك الروح ذاتها، يمكن أن نزيل الحواجز الحمائية التي تنشأ من جديد خوفا من الأزمة الاقتصادية. |
c'est dans cet esprit également que mon pays compte accueillir en 2005 la Conférence régionale de la Ligue des États arabes sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. | UN | وبتلك الروح أيضا ينتظر بلدي استضافة المؤتمر الإقليمي لجامعة الدول العربية المعني بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |