"وبتلك الطريقة" - Traduction Arabe en Français

    • de cette manière
        
    • de cette façon
        
    • ce faisant
        
    • Comme ça
        
    de cette manière, il peut trouver l'acheteur qui est prêt à payer le plus. Open Subtitles وبتلك الطريقة سيكون قادراً على إيجاد مشتري مستعد لدفع أكبر مبلغ.
    de cette manière, toutes les données reçues faisaient l'objet d'un accusé de réception officiel. UN وبتلك الطريقة يتم الإقرار رسمياً بتسلم جميع البيانات.
    Ce n'est que de cette manière que nous pourrons garantir que nos peuples tirent les bénéfices de la mondialisation. UN وبتلك الطريقة وحدها يمكننا ضمان منافع العولمة لشعوبنا.
    de cette façon, les voix représentant le monde entier résonneront plus fort, renforçant ainsi la légitimité, la crédibilité et l'efficacité des décisions du Conseil de sécurité. UN وبتلك الطريقة ستقوى كثيرا الأصوات الممثلة للعالم كله، مما يعزز مشروعية قرارات مجلس الأمن ومصداقيتها وفعاليتها.
    de cette façon, nous pourrons obtenir des résultats appréciables en mettant en place un Conseil fort et plus puissant, qui pourra mieux remplir son mandat de façon équitable, juste et transparente. UN وبتلك الطريقة يمكننا أن نحقق الكثير بتشكيل مجلس أقوى يتمكن أن يفي بصورة أفضل بولايته بطريقة منصفة وعادلة وشفافة.
    ce faisant, l'Organisation s'intéressera davantage aux causes des conflits qu'à leurs symptômes, et elle jouera un rôle plus préventif que réactif. UN وبتلك الطريقة يمكن للمنظمة أن تعير اهتماما أكبر لأسباب نشوب الصراعات بدلا من أعراضها وأن تركز على منع نشوبها بدلا من ردود الفعل تجاهها.
    Comme ça, je serai bonne à ça, et je serai très populaire, Comme ça mes orteils arrêteront de trembler. Open Subtitles وبتلك الطريقة سأكون محترفة بذلك، وأكون ذات شعبية كبيرة. ولربما تتوقّف أصابع قدمي عن الخفقان.
    de cette manière, il serait clair que si d'autres séances sont requises, il faudra qu'elles aient lieu la première semaine. UN وبتلك الطريقة سيكون من الواضح أن الجلسات الإضافية، إذا اقتضى الأمر، ستعقد خلال الأسبوع الأول.
    Peut-être que tu devrais y aller et appuyer sur cette gâchette. de cette manière tu n'aura plus rien pour tenir Michael dorenavant et tu peux me rajouter à cette liste de cadavres Open Subtitles إقتليني وبتلك الطريقة لن يكون لديكي أي شئ ضد مايكل بعد الأن أعرف أن الأمر بسيط بالنسبة لكي سأكون فقط رقم في قائمة من قتلتي
    de cette manière, l'analyse de ce thème dans l'introduction pourrait être poussée plus avant en en faisant un élément important tiré de la section analytique correspondante. UN وبتلك الطريقة يمكن زيادة توسيع نطاق التحليل الوارد في المقدمة لذلك الموضوع وبتضمينه كجانب هام من جوانب القسم التحليلي المناظر.
    de cette manière, nous éviterions que les activités de la Commission de consolidation de la paix ne fassent double emploi avec celles des nombreux autres forums existants de donateurs et de Membres bénéficiaires de l'aide. UN وبتلك الطريقة سنتفادى تداخل أعمال لجنة بناء السلام مع أعمال المنتديات القائمة العديدة الأخرى للمانحين والأعضاء المتلقين للمعونة.
    de cette façon, l'ONU peut agir collectivement pour traiter et surmonter les difficultés auxquelles doivent faire face l'Afrique et de nombreux pays en développement à l'aube du XXIe siècle. UN وبتلك الطريقة يمكن للأمم المتحدة ككل تتعاون في التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا وبلدان نامية أخرى عديدة في مطلع القرن الحادي والعشرين والتغلب عليها.
    C'est de cette façon que nous pourrons régler les problèmes. UN وبتلك الطريقة يمكننا أن نحل مشاكلنا.
    de cette façon, M. Guterres a contribué aux efforts déployés par le Secrétaire général pour montrer à tous les Timorais qu'ils doivent d'abord créer la base d'un dialogue qui permettra au Portugal et à l'Indonésie de trouver une solution juste et internationalement acceptable pour le Timor oriental. UN وبتلك الطريقة عزز السيد غوتيرس الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ليبين لجميع التيموريين أنه يجب علينا أولا أن نبني أساسا للحوار الذي يمكن البرتغال واندونيسيا من إيجاد حل لتيمور الشرقية منصف ومقبول دوليا.
    ce faisant, le noble idéal et l'aspiration des rédacteurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme en faveur de la dignité humaine et de la justice pour tous, dans cette grande diversité qui définit notre monde, pourront être pleinement réalisés. UN وبتلك الطريقة ستتحقق تماما المثل والتطلعات النبيلة لواضعي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي كرامة الإنسان والعدالة للجميع في ظل التنوع الكبير الذي يتسم به عالمنا.
    Il s'est probablement appuyé contre ce pilier, et c'est Comme ça que le fréon s'est retrouvé sur lui. Open Subtitles الأغلب أنّه حشر نفسه أمام هذا العمود، وبتلك الطريقة انتقل الفريون عليه.
    C'est Comme ça que j'ai su quand allumer ceci. Open Subtitles وبتلك الطريقة عرفت متى أقوم بتشغيل هذا الشيء
    Comme ça je pourrai sortir d'ici avec la boite que tu m'as demandé de récupérer. Open Subtitles وبتلك الطريقة أستطيع الخروج من هنا و بحوزتي الصندوق الأسود الذي أردتِ مني الحصول عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus