Le secrétariat de la CNUCED a activement contribué à cette manifestation en fournissant de la documentation et en organisant des séminaires et des services de consultation commerciale destinés aux participants. | UN | وأسهمت أمانة اﻷونكتاد بنشاط في ذلك الحدث بتقديم وثائق وبتنظيم حلقات دراسية ومشاورات تجارية لفائدة المشتركين. |
en organisant le présent débat plénier, la communauté internationale renouvelle son engagement et manifeste davantage sa détermination à réserver aux enfants un meilleur avenir. | UN | وبتنظيم هذه الجلسة العامة، يجدد المجتمع الدولي التزامه بكفالة مستقبل أفضل للأطفال ويبدي تصميما أكبر على ذلك. |
Ces efforts sont complétés par des programmes de bourses et l'organisation de séminaires et de cours de formation, offerts dans une large mesure par des pays développés. | UN | واستُكمِلت هذه الجهود ببرامج زمالات دراسية وبتنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية عرضت جزءا كبيرا منها البلدان المصنَّعة. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم الجولات لقصر اﻷمم برفقة مرشدين، وهي أنشطة ترد تحت باب اﻹيرادات ٣. |
Le Livre blanc exigeait notamment que les territoires britanniques d'outre-mer modifient leur législation sur les droits de l'homme et la réglementation relative aux services financiers. | UN | واشترط الكتاب الأبيض، في جملة أمور، على أقاليم ما وراء البحار البريطانية أن تعدل تشريعها المتعلق بحقوق الإنسان وبتنظيم الخدمات المالية. |
L'initiative de l'Organisation des Nations Unies de proclamer 1994 Année internationale de la famille et d'organiser la présente conférence sur les familles quelques mois seulement avant le Sommet mondial sur le développement social prévu à Copenhague revêt pour nous une double signification. | UN | إن مبادرة اﻷمم المتحدة بإعلان سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة، وبتنظيم هذا المؤتمر المعني باﻷسر، قبل بضعة أشهر من انعقاد قمة كوبنهاغن العالمية للتنمية الاجتماعية، لهما أهمية مزدوجة بالنسبة إلينا. |
La Commission d'experts a examiné des informations en provenance d'autres sources concernant des crimes de guerre qui auraient été commis et a organisé des missions sur le terrain pour rassembler sur le territoire de l'ex-Yougoslavie des preuves photographiques et autres informations pertinentes. | UN | وقامت لجنة الخبراء بالنظر في تقارير عن جرائم حرب مزعومة قدمتها عدة مصادر أخرى، وبتنظيم بعثات ميدانية داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة لجمع أدلة فوتوغرافية ومعلومات أخرى ذات صلة بالموضوع. |
Le Ministère des affaires étrangères publiera un Livre blanc et organisera des tables rondes, des conférences et des réunions sur le modèle de l'ONU. | UN | وستقوم وزارة الخارجية بإصدار كتاب أبيض وبتنظيم مناقشات مائدة مستديرة، ومحاضرات ونماذج لﻷمم المتحدة. |
Il pourrait aussi examiner les propositions relatives aux dates de la réunion de haut niveau et à l'organisation de la session qui figurent dans le document ci-dessous, et donner des orientations complémentaires. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تنظر في المقترحات المتعلقة بمواعيد عقد الجزء الرفيع المستوى وبتنظيم الدورة، كما هي واردة في الوثيقة المبينة أدناه، وأن تقدم مزيدا من التوجيهات في هذا الشأن. |
en organisant cette conférence, le Gouvernement néerlandais a appliqué des dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les femmes, notamment les dispositions qui concerne les mesures à prendre pour prévenir et combattre la traite des femmes. | UN | وبتنظيم هذا المؤتمر، نفﱠذت حكومة هولندا تحديداً أحكام منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين، لا سيما اﻷحكام المتعلقة بإجراءات منع ومكافحة الاتجار بالمرأة. |
Malgré les difficultés économiques qu'elle connaît, la Russie participe actuellement au programme de coopération technique de l'AIEA en fournissant des équipements, ainsi qu'en réalisant et en organisant des cours de formation et des travaux pratiques à l'intention des experts des pays en développement. | UN | ورغم المصاعب الاقتصادية التي تواجه روسيا، فإننا نشارك اﻵن في برنامج التعاون التقني التابع للوكالة بتوريد المعدات وبتنظيم وتنفيذ دورات تدريبية وعمل ميداني لخبراء من بلدان نامية. |
Il est temps de mettre un terme à la souffrance du peuple sahraoui en élargissant le mandat de la MINURSO à la protection et à la réalisation des droits de l'homme au Sahara occidental et en organisant le référendum aussitôt que possible, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur le sujet. | UN | لقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي بتوسيع ولاية البعثة لحماية وإعمال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وبتنظيم استفتاء في أقرب وقت ممكن امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
en organisant les données existantes en comptes, les pays peuvent recenser les données manquantes et affecter des ressources pour y remédier en procédant par ordre d'importance. | UN | وبتنظيم البيانات المتاحة في شكل حسابات، يمكن للبلدان تحديد الثغرات الكامنة في البيانات وتخصيص الموارد بكفاءة لسد تلك الثغرات بعد ترتيبها حسب أهميتها. |
Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes pour lutter contre ce fléau. | UN | وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة للتصدي لهذه المشكلة الحادة. |
Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes de grande envergure pour lutter contre ce fléau. | UN | وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة واسعة النطاق للتصدي لهذه المشكلة الحادة. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم الجولات لقصر اﻷمم برفقة مرشدين، وهي أنشطة ترد تحت باب اﻹيرادات ٣. |
Il fournit des services à l'intention des visiteurs et gère le programme de visites guidées du Palais des Nations, activités pour lesquelles un montant est inscrit au chapitre 3 des recettes. | UN | وتقوم الدائرة أيضا بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم جولات لقصر اﻷمم برفقة المرشدات، وهي أنشطة ترد تحت باب الايرادات - ٣. |
Tous ces actes positifs témoignent une fois encore de l'intérêt sans cesse croissant que la communauté internationale accorde aux questions de désarmement, notamment de désarmement nucléaire et de réglementation d'autres types d'armes de destruction massive. | UN | وتشهد جميع هذه الخطوات اﻹيجابية مرة أخرى على زيادة اهتمام المجتمع الدولي بمسائل نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، وبتنظيم أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
i) L'harmonisation des pratiques et procédures, en ce qui concerne les systèmes d'information, l'accès et l'échange de renseignements, la conservation des données informatiques, la réglementation du partenariat public/privé entre les services chargés de l'application de la loi et les FAI, le contenu et les modalités de formation; | UN | `1` مواءمة الممارسات والإجراءات فيما يتعلق بنظم المعلومات، وبالحصول على المعلومات وتبادلها وحفظ البيانات المعلوماتية، وبتنظيم الشراكة بين القطاع العام والخاص والدوائر المكلفة بإنفاذ القانون ومقدمي خدمات الإنترنت، وبمضمون الدورات التدريبية وطرائقها؛ |
Comme vous le savez, j'ai déjà engagé un certain nombre de consultations bilatérales, d'une part, et avec les coordonnateurs de groupe, d'autre part, pour trouver les moyens de surmonter les difficultés qui continuent de nous empêcher d'arrêter notre ordre du jour et d'organiser les travaux de la session en cours. | UN | فكما تعلمون، أجريت بالفعل عددا من المشاورات على المستوى الثنائي ومع منسقي المجموعات للبحث عن سبل لتذليل الصعوبات التي لا تزال تقلقنا بشأن القضايا المعلقة ذات الصلة بجدول أعمال وبتنظيم عمل هذه الدورة. |
Comme on le verra plus loin, cela s'applique également au personnel et aux ressources financières mis à la disposition des secrétariats qui ont pour mandat de procéder à des évaluations régionales et mondiales et d'organiser les activités tendant au renforcement des capacités; | UN | وينطبق ذلك على نحو ما سوف يتبين، على الموارد من الموظفين والموارد المالية المتاحة لﻷمانات المكلفة بإجراء التقييمات اﻹقليمية والعالمية وبتنظيم جهود بناء القدرات؛ |
La Division de statistique s'intéresse également au renforcement des capacités et a mis en train, en association avec le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale, plusieurs projets nationaux, et organisé plusieurs ateliers régionaux et internationaux. | UN | كما نشطت الشعبة في مجال بناء القدرات الوطنية، وذلك بالاضطلاع بعدة مشاريع قطرية وبتنظيم عدة حلقات تدريبية إقليمية ودولية بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
9. Le GEIC coordonnera les activités des groupes de travail spéciaux et organisera les examens internationaux des travaux menés. | UN | 9- سيقوم فريق الخبراء المستقل المعني بالتنسيق بتنسيق أنشطة أفرقة العمل المخصصة وبتنظيم عمليات استعراض دولية للعمل. |
Il pourrait aussi examiner les propositions relatives aux dates de la réunion de haut niveau et à l'organisation de la session qui figurent dans le document cidessous, et donner des orientations complémentaires. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تنظر في المقترحات المتعلقة بمواعيد عقد الجزء الرفيع المستوى وبتنظيم الدورة، كما هي واردة في الوثيقة المبينة أدناه، وأن تقدم المزيد من التوجيهات في هذا الشأن. |