"وبحرية" - Traduction Arabe en Français

    • et navales
        
    • et librement
        
    • et maritimes
        
    • à la liberté
        
    • et libre
        
    • et la liberté
        
    • et marines
        
    • librement et
        
    • la liberté de
        
    • et de la liberté
        
    • et maritime
        
    • librement à
        
    Des manoeuvres aériennes et navales conjointes organisées par la suite du côté yougoslave de la baie ont encore accru la tension. UN وازدادت حدة التوتر مرة أخرى بفعل قيام الجانب اليوغوسلافي عقب ذلك بمناورات جوية وبحرية مشتركة في هذا الخليج.
    Un porte-parole de l'organisation terroriste Hamas, qui opère ouvertement et librement en territoire palestinien, a loué cet attentat et a affirmé que des actes de cette nature se poursuivront. UN وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, ont lancé des attaques aériennes, terrestres et maritimes contre de nombreux objectifs, dans tout le territoire palestinien occupé. UN فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    Je veux que vous restiez droit et libre dans la vie même si c'est dur. Open Subtitles والدنا كان يقول : أتمنى لكم أن تمروا بالحياه بصدق وبحرية ولكن قد يكون من الصعب
    Les États-Unis souhaitent que Cuba ait un gouvernement qui défende la liberté d'expression et de réunion, la liberté de la presse et la liberté de former des partis politiques. UN وتابع قائلا إن بلده يود أن يرى في كوبا حكومة تلتزم بحرية الرأي والاجتماع وتتمتع بصحافة حرة وبحرية تشكيل أحزاب سياسية.
    Il existe 563 sites à travers le monde répartis dans 109 pays, dont un certain nombre englobent des zones côtières et marines. UN وهناك 563 موقعا في العالم توجد في 109 بلدات، يشمل عدد منها مناطق ساحلية وبحرية.
    L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Les forces armées nationales comprendraient également des forces aériennes et navales de 11 000 et 5 000 hommes respectivement. UN وستشمل القوات المسلحة الوطنية قوات جوية وبحرية قوامها ٠٠٠ ١١ و ٠٠٠ ٥ فرد على التوالي.
    Considérant que l'accumulation massive d'armement et la construction de bases aériennes et navales par la partie chypriote grecque constituent une menace à la paix et à la stabilité de l'île et de la région, UN وإذ يعتبر أن حشد القبارصة اليونانيين للأسلحة وبناء قواعد جوية وبحرية يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في الجزيرة والمنطقة،
    Il accueille des bases militaires et navales françaises et des États-Unis. UN وتستضيف جيبوتي قاعدتين عسكرية وبحرية هامتين تابعتين للقوات الفرنسية وقوات الولايات المتحدة.
    Tout en rappelant que les manifestations devaient rester non violentes, le Secrétaire général adjoint a exhorté les forces de sécurité israéliennes à faire preuve de la plus grande retenue et à garantir aux Palestiniens leur droit de manifester pacifiquement et librement. UN وأكد وكيل الأمين العام مجدداً أن المظاهرات يجب أن تظل غير عنيفة، فيما حث قوات الأمن الإسرائيلية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى أن تكفل حق الفلسطينيين في التظاهر سلمياً وبحرية.
    Le premier groupe comprenait les Éthiopiens qui pacifiquement et librement résidaient en Érythrée depuis longtemps, jusqu'au jour où ces Éthiopiens, ainsi que leurs voisins érythréens, furent déplacés à l'intérieur du pays par l'invasion et l'occupation de villes et de villages érythréens. UN وتتكون المجموعة الأولى من الإثيوبيين الذين كانوا يقيمون في سلام وبحرية في إريتريا منذ زمن طويل إلى أن تشردوا داخليا، هم والسكان الإريتريون، بسبب غزو المدن والقرى الإريترية واحتلالها.
    Dans une nette majorité des nations du monde, la possibilité existe aujourd'hui de s'exprimer périodiquement et librement quant au gouvernement du pays, en particulier grâce à des élections périodiques, libres et équitables. UN واليوم، وفي أغلبية واضحة من دول العالم، تتاح للناس الفرصة ﻷن يعربوا دوريا وبحرية عن إرادتهم بشأن حكومة بلدهم، ولا سيما عن طريق إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة.
    Pour mettre en place un système d'observation efficace, les Fidji doivent s'appuyer sur des moyens aériens et maritimes. UN ونحن بحاجة إلى موارد جوية وبحرية لوضع نظام فعال للمراقبة.
    Tous les mois, les forces aériennes et la marine royales réalisent des patrouilles terrestres, aériennes et maritimes. UN وتقوم بهذه الدوريات شهريا دورية للمشاة ووحدات جوية وبحرية من القوات الجوية الملكية لبروني وبحرية بروني الملكية.
    D'autres dispositions de l'Accord, notamment l'établissement d'une liaison terrestre entre Gaza et la Cisjordanie et l'ouverture de voies d'accès aériennes et maritimes à Gaza, n'ont pas été mises en application. UN ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة.
    Le tracé de la clôture a été établi de façon à causer le moins de dommages possible aux terres et à la liberté de circulation des habitants. UN وروعي في مسار الجدار حصر الأضرار التي قد تلحق بالأراضي وبحرية تنقل الأشخاص، في أضيق الحدود.
    Le Président de la République a récemment publié un décret interdisant l'emprisonnement d'un journaliste pour toute question se rapportant aux publications et à la liberté d'opinion et d'expression. UN وقد أصدر رئيس الجمهورية مؤخراً مرسوماً يمنع سجن أي صحافي في أية قضية لها صلة بالمطبوعات وبحرية الرأي والتعبير.
    Ainsi, l'efficacité de la lutte contre l'érosion croîtra en fonction de la diffusion large et libre des informations pertinentes aux utilisateurs des sols à l'échelon local, ce qui présente des avantages cumulatifs pour la société. UN وعلى سبيل المثال، فكلما جرى على نطاق واسع وبحرية تقاسم المعلومات المتعلقة بمقاومة تحات التربة مع مستعملي الأراضي المحليين تسنى مقاومة التحات مقاومة فعالة، الأمر الذي يعود على المجتمع بفوائد متراكمة.
    L'Organisation s'emploie à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes, les droits des femmes, comme il ressort clairement de son Plan d'action pour l'avancement des femmes, et la liberté de religion ou de conviction des femmes. UN وقالت إن المنظمة ملتزمة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وبحقوق المرأة، على النحو المبين في خطة عمل منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل النهوض بالمرأة، وبحرية المرأة في الدين أو المعتقد.
    :: Répertorier les ressources biologiques multinationales et définir les zones terrestres et marines qui doivent être protégées; UN :: إنشاء محميات للتنوع البيولوجي ممتدة عبر الحدود أو مشتركة بين الدول ومحميات برية وبحرية في المنطقة؛
    Les Somaliens ont aussi des droits fondamentaux; ils ont autant que les autres le droit d'être protégés contre des individus qui les oppriment, qui sont mal intentionnés et avides de pouvoir, qui se déplacent librement et continuellement d'une capitale à l'autre pour réunir des fonds et amasser des armes. UN إن للصوماليين، أيضا، حقوق إنسان؛ ولهم نفس الحقوق مثل غيرهم بأن يُحموا من القمع، ومن اﻷفراد الماكرين والمتعطشين للسلطة الذين ينتقلون باستمرار وبحرية من عاصمة إلى أخرى، يجمعون اﻷموال ويوفرون اﻷسلحة.
    Elles jouiront de la liberté de mouvement dans les deux zones et de communication ainsi que des autres facilités nécessaires pour accomplir leur mission. UN وتتمتع القوات بحرية التنقل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وبحرية الاتصالات وغير ذلك من تسهيلات ضرورية ﻷداء مهمتها.
    Toutes les religions bénéficient de l'égalité de traitement et de la liberté de pratique. UN إذ تتمتع كافة الأديان بمعاملة متساوية وبحرية ممارسة العبادات.
    Le Comité consultatif a en outre appris que la base d'appui de Mombasa s'était occupée, jusqu'à présent, de 146 différents chargements commerciaux arrivés par voie aérienne et maritime. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن قاعدة الدعم في ممبسة قد تناولت حتى الآن 146 شحنة تجارية جوية وبحرية مختلفة.
    Enfin, une troisième catégorie de violations d'une moyenne de plus de huit a trait au droit de circuler librement, à l'article 5 de la Déclaration et à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأخيرا، توجد فئة ثالثة من الانتهاكات يزيد متوسطها عن ٨، وهي تتعلق بالحق في حرية التنقل، وبالمادة ٥ من اﻹعلان، وبحرية الرأي والتعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus