"وبحسن نية" - Traduction Arabe en Français

    • et de bonne foi
        
    • et en toute bonne foi
        
    • accomplissement de bonne foi
        
    • et bonne foi
        
    • de bonne foi et
        
    • et bonne volonté
        
    Etant nous-mêmes partie prenante à ce processus, nous espérons que les autres parties y contribueront pleinement et de bonne foi. UN ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية.
    31. La compétence pénale doit être exercée à l'égard des étrangers sans aucune partialité et de bonne foi. UN 31 - إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية.
    Se tourner vers les Nations Unies pourrait être un signe positif si les partisans de l'unilatéralisme renonçaient vraiment et de bonne foi à leur approche fallacieuse. UN والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال.
    Nous espérons que le Gouvernement cambodgien prendra la tête de ce processus et participera sincèrement et de bonne foi aux négociations avec l'ONU. UN ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة.
    Nous exhortons les forces rebelles de l'un et l'autre pays à négocier avec sérieux et en toute bonne foi la fin de ces conflits, conformément aux résolutions de l'Organisation. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Avant cette réunion, les Parties prendront les mesures suivantes en agissant au mieux et de bonne foi : UN وستتخذ اﻷطراف قبل هذا الاجتماع اﻹجراءات التالية بأفضل ما في مقدورها وبحسن نية:
    Il considère en outre que les requérants ont, en revendant les biens, agi raisonnablement et de bonne foi pour atténuer leurs pertes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    Naturellement, la Colombie se conforme strictement et de bonne foi aux obligations qu'elle a acceptées au plan international. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    La Feuille de route que les parties ont agréée et que le Conseil de sécurité a endossée doit être appliquée en totalité et de bonne foi. UN وخريطة الطريق، التي قبلتها الأطراف وأيدها مجلس الأمن، لا بد من تنفيذها بشكل كامل وبحسن نية.
    M. Papadopoulos a toutefois accepté de travailler rapidement et de bonne foi dans les délais fixés par le plan. UN ومع ذلك وافق على العمل بخطى حثيثة وبحسن نية في غضون الإطار الزمني المنصوص عليه في الخطة.
    J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Il convient également que tous les États s'acquittent pleinement et de bonne foi des obligations qu'ils ont acceptées. UN كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها.
    Le Gouvernement estime que les autorités ont agi rationnellement et de bonne foi. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le Tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    En outre, il faut que ces parties respectent les accords de cessez-le-feu et coopèrent pleinement et de bonne foi. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية.
    Il faudrait que cette promesse soit exécutée rapidement et de bonne foi. UN وينبغي الوفاء بهذا العهد على الفور وبحسن نية.
    Nous nous associons à ceux qui ont exhorté toutes les parties à appliquer l'annexe 7 intégralement et de bonne foi. UN إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية.
    Nous continuerons à rechercher un compromis avec Pristina de façon constructive et en toute bonne foi, comme si Pristina n'avait jamais essayé de faire une déclaration unilatérale d'indépendance. UN سوف نسعى إلى تسوية بناءة وبحسن نية مع بريستينا، وكأنها لم تصدر أبداً إعلان الاستقلال من طرف واحد.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'Accord général de paix pour le Mozambique (S/24635) et à l'accomplissement de bonne foi et en temps utile par toutes les parties des obligations qui y sont énoncées, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه،
    Nous avons décidé cette année de soutenir le projet de résolution présenté par le Japon afin de manifester notre soutien aux États qui abordent avec sérieux et bonne foi la question du désarmement nucléaire. UN قررنا هذا العام تأييد مشروع القرار الذي قدمته اليابان لإظهار تأييدنا للدول التي تعالج مسألة نزع السلاح النووي بجدية وبحسن نية.
    Cette appréciation doit se faire de bonne foi et de manière raisonnable, en tenant compte de la gravité des faits et à la lumière de toutes les circonstances. UN فهذا التقييم يجب أن يكون تقييماً معقولاً وبحسن نية ومراعياً لخطورة الوقائع في ضوء جميع الظروف.
    Nous rendons hommage à ceux qui ont oeuvré avec succès et bonne volonté dans ce domaine et nous continuerons d'assumer nos obligations en ce qui concerne la situation dans les territoires dépendants du Royaume-Uni. UN ونشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق بالحالة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus