"وبحلول عام" - Traduction Arabe en Français

    • à la fin de
        
    • ici à
        
    • en l'an
        
    • d'ici l'an
        
    En 1998, à la fin de la période examinée, on recensait 46 médecins et 270 infirmiers. UN وبحلول عام 1998، وهو نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك 46 طبيبا و270 ممرضا.
    à la fin de 2009, 10 000 fonctionnaires de police, selon les estimations, auraient suivi la formation interactive ainsi mise en place. UN وبحلول عام 2009، سيكون عدد يقدر بنحو 000 10 مستخدم في الشرطة قد أكملوا البرنامج التدريبي التفاعلي.
    D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. UN وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Ce pourcentage devrait toutefois quelque peu évoluer d'ici à 2025 et atteindre 8,6 %. UN وبحلول عام ٢٠٢٥، سيبلغ ٨,٦ في المائة من السكان ٦٠ سنة أو أكثر.
    en l'an 2020, le Kazakhstan devra figurer parmi les 50 pays où le climat est le plus favorable aux entreprises. UN وبحلول عام 2020، ستكون كازاخستان قد دخلت ضمن قائمة أول 50 بلداً لديها أفضل بيئة مؤاتية لنشاط الأعمال.
    D’ici à l’an 2000, on espère que le taux de couverture sanitaire pour les femmes atteindra 70 %. UN وبحلول عام ٠٠٠٢، يرجى أن تغطي خدمات الرعاية الصحية ٠٧ في المائة من النساء تغطية كاملة.
    D'ici à la fin de 2011, les directives et les outils connexes devront être appliqués dans au moins quatre pays dans le cadre des interventions humanitaires d'urgence et des activités de planification en prévision des catastrophes. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    Dès 1981, la NASA avait officiellement lancé sa première véritable stratégie de réduction des débris orbitaux, qui prévoyait l'élimination des propergols résiduels des deuxièmes étages de Delta à la fin de la mission. UN وبحلول عام 1981، وضعت ناسا أولى سياساتها القائمة على الوضع الواقع بشأن تخفيف الحطام المداري مع اشتراط أن تستنفد مراحل دلتا الثانية الوقود الدفعي المتبقي عند انتهاء البعثة.
    à la fin de 2004, 90 % des pays de programme réunissant les conditions requises auront un cycle harmonisé. UN وبحلول عام 2004، ستكون نسبة 90 في المائة من بلدان البرامج المؤهلة للمواءمة قد واءمت دورات برمجتها.
    à la fin de 2006, 20 institutions fédérales avaient adopté le programme. UN وبحلول عام 2006، سوف تعتمد 20 مؤسسة اتحادية البرنامج.
    à la fin de 2001, le processus de privatisation portait sur 5 350 entreprises, dont : UN وبحلول عام 2001، تم خصخصة 350 5 شركة، بما في ذلك،
    à la fin de 2004, le nombre de sidéens était d'environ 39 400 000 personnes. UN وبحلول عام 2004، قارب عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 39.4 مليون شخص.
    D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة.
    Les procès des 26 suspects au maximum qui n'ont pas encore été inculpés pourraient être achevés d'ici à 2011. UN وبحلول عام 2011 يمكن أن تتـم محاكمة المشتبـه فيهـم الستة والعشرين الذين لم توجه لهم بعد عرائض اتهام.
    D'ici à 2010, le produit intérieur brut devrait avoir doublé par rapport à 2000. UN وبحلول عام 2010، من المتوقع أن يتضاعف الناتج المحلي الإجمالي مقارنة بعام 2000.
    D'ici à 2005, quelque 75 000 kilomètres de voies ferrées seront mis en exploitation. UN وبحلول عام 2005، سيدخل نحو 000 75 كيلومتر من السكك الحديدية طور العمل.
    D'ici à 2009, quelque 43 000 bourses auront été accordées aux étudiants nécessiteux. UN وبحلول عام 2009، سيكون حوالي 000 43 منحة قد قُدمت للطلاب المحتاجين.
    D'ici à 2015, nous allons multiplier par trois le montant de cette aide. UN وبحلول عام 2015، سنزيد مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى ثلاثة أضعاف مستوياتها الحالية.
    en l'an 2000 ce nombre était passé à 2 969, soit 9,1 % de l'ensemble des ménages. UN وبحلول عام 2000 ارتفع هذا العدد إلى 2969 أسرة معيشية أو 9.1 في المائة.
    en l'an 2000, cette proportion atteindra 8,1 %. UN وبحلول عام ٢٠٠٠ سترتفع هذه النسبة المئوية إلى ٨,١ في المائة.
    Et en l'an 2000, nous nous proposons de faire passer les dépenses d'éducation de 2,19 %, pourcentage auquel elles s'établissaient à notre arrivée, à 3 % du produit national brut. UN وبحلول عام ٢ ٠٠٠ نعتزم زيادة النفقات التعليمية في باكستان من ٢,١٩ في المائة حيث ألفيناها الى ٣ في المائة من الناتج القومي الاجمالي لبلدنا.
    d'ici l'an 2002, la population des personnes âgées dans le monde atteindrait un milliard de personnes, dont 700 millions dans les pays en développement. UN وبحلول عام ٢٠٢٠ نتوقع أن يكون في العالــــم ١ مليار شخص كبير السن، منهم ٧٠٠ مليون شخص في البلدان النامية.
    d'ici l'an 2025, le nombre total de personnes âgées de 60 ans et plus sera de 1,2 milliard et 70 % de ces personnes vivront dans le monde en développement. UN وبحلول عام ٢٠٢٥ سيبلغ إجمالي عدد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٠ عاما أو أكثر ١,٢ بليون نسمة، وسيكون ٧٠ في المائة منهم من سكان عالمنا النامي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus