"وبخاصة أقل البلدان نموا" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les pays les moins avancés
        
    • en particulier les moins avancés
        
    • en particulier des pays les moins avancés
        
    • en particulier les PMA
        
    • notamment les pays les moins avancés
        
    • en particulier aux pays les moins avancés
        
    • en particulier des PMA
        
    • notamment les PMA
        
    • notamment les moins avancés
        
    • notamment des pays les moins avancés
        
    • en particulier pas aux PMA
        
    • surtout aux pays les moins avancés
        
    • particulièrement des pays les moins avancés
        
    La plupart des pays en développement à faible revenu, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, n’ont pas bénéficié de ces apports de capitaux privés et ont, en revanche, souffert du fléchissement de l’APD. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    De nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et autres pays aux structures économiques fragiles comme ceux d'Afrique, n'ont pas pu en recueillir les fruits. UN فكثيرة هي البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكليا مثل اقتصادات أفريقيا، التي لم تتمكن من الاستفادة من عملية العولمة.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, ont besoin d'une assistance à tous les niveaux pour obtenir de meilleurs résultats. UN وتحتاج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا إلى كافة أنواع المساعدات لتحقيق أفضل النتائج.
    À ce titre, il importe en outre de prendre en considération les problèmes des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à économie en transition. UN وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED UN البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقـات متدنيـة نسبياً من
    Or ce sont en particulier des pays en développement bénéficiaires, notamment les pays les moins avancés qui souffriraient d'un échec dans ce domaine car il n'y aurait guère d'espoir de doter les programmes et les fonds d'une base financière solide. UN والواقع أن البلدان النامية المستفيدة وبخاصة أقل البلدان نموا هي التي سوف تعاني من أي فشل في هذا المجال لتلاشي اﻷمل في حصول البرامج والصناديق على قاعدة مالية صلبة.
    Nous appelons tous les donateurs et les organismes des Nations Unies à augmenter leur aide à l'Afrique, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui souffrent le plus de la hausse des prix des produits alimentaires. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Les pays les moins performants, en particulier les pays les moins avancés, les pays insulaires du Pacifique et les pays en transition, ont un énorme retard à rattraper pour s'intégrer à l'économie régionale et mondiale. UN فالبلدان المتخلفة عن الركب، وبخاصة أقل البلدان نموا وجزر المحيط الهادئ والاقتصادات التي تمر بمرحلة إنتقالية، يتعين عليها إحراز تقدم كبير لكي تلحق بالمسيرة الرئيسية في المنطقة وتنضم إلى الاقتصاد العالمي.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, trouvent toutefois qu'ils ont une capacité limitée, peu de ressources et des moyens de mise en oeuvre inadéquats. UN ولكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، تجد، أن لديها قدرة محدودة، وموارد نادرة ووسائل غير كافية للتنفيذ.
    La mondialisation de l'économie internationale et la libéralisation des systèmes commerciaux multilatéraux continuent de marginaliser les pays en voie de développement, en particulier les pays les moins avancés. UN إن عولمة الاقتصاد العالمي وتحرير النظام التجاري المتعدد الأطراف ما زالا يهمشان البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Il importe que les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés du continent africain, s'emploient davantage et avec plus d'intelligence à attirer ce type d'investissement et, à cet effet, mettent en place des conditions propices. UN ويتعين على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا في أفريقيا، أن تضاعف جهودها وتعمل بذكاء أكبر على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر باعتماد سياسات تخلق مناخا يساعد على الاستثمار.
    Un nombre croissant de pays, incluant la Chine, l'Inde, la Malaisie, la Fédération de Russie, Singapour et la Thaïlande, sont dotés de programmes bien développés d'aide en faveur de leurs pays voisins en développement, en particulier, les pays les moins avancés. UN ولعدد متزايد من البلدان، بما فيها الاتحاد الروسي وتايلند وسنغافورة والصين وماليزيا والهند، برامج متطورة جدا من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا الموجودة في الجوار.
    TENDANCES DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT ET MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS DIRECTS VERS ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, en particulier les pays les moins avancés ET LES PAYS NE RECEVANT QUE DE RELATIVEMENT FAIBLES APPORTS D'INVESTISSEMENTS UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا
    Les pays en développement sans littoral, en particulier les moins avancés d'entre eux, étaient confrontés à de nombreuses difficultés; aussi demandait-il instamment à la communauté des donateurs de leur fournir l'assistance financière et la coopération technique requises. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها تواجه صعوبات عديدة وبالتالي فقد حث مجتمع المانحين على تزويدها بما يلزم من مساعدة مالية وتعاون تقني.
    Une certaine flexibilité a été introduite dans les négociations concernant l'agriculture, l'accès aux marchés des produits non agricoles et les services, ainsi qu'en ce qui concerne la facilitation du commerce pour les pays en développement, en particulier les moins avancés. UN وقد تم إدخال قدر من المرونة في المفاوضات بشأن الزراعة، ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات، فضلا عن تيسير التجارة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    En outre, une série de réunions de consultations devrait être organisée entre l'adoption de la Convention et la première séance de la Conférence des parties; il est impératif que les pays en développement participent effectivement à ce processus, et en particulier les moins avancés d'entre eux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عقد سلسلة من اجتماعات التشاور في الفترة الفاصلة بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف؛ ومن الحتمي ضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في هذه العملية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    En promouvant l'assistance et la coopération internationales, l'OIAC a un rôle important à jouer en faveur du progrès économique et technologique des États parties, en particulier des pays les moins avancés. UN إن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بتعزيزها المساعدة والتعاون الدوليين، إنما تقوم بدور هام في تعضيد التقدم الاقتصادي والتكنولوجي في الدول الأطراف، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    A l'approche du nouveau millénaire, la CNUCED, instance universelle de délibération, de négociation et de concertation intergouvernementales, devrait être à l'avant-garde des efforts internationaux visant à encourager le développement des pays du tiers monde, en particulier des pays les moins avancés et de ceux qui ont une petite économie vulnérable. UN وإذ نحن نشرف على ألفية جديدة، ينبغي لﻷونكتاد، بوصفه محفلاً عالمياً للمداولات والمفاوضات وبناء توافق اﻵراء على المستوى الحكومي الدولي، أن يكون في مقدمة الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تنمية البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة الصغيرة.
    Bon nombre de pays en développement, en particulier les PMA, et de pays en transition sont confrontés à l'urgente nécessité de fournir à un très grand nombre de personnes vivant en milieu rural des services énergétiques adéquats, fiables et d'un coût abordable et plus particulièrement de les approvisionner en électricité. UN فالكثير من البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه احتياجات ملحة لتوفير خدمات كافية موثوقة ومحتملة التكلفة في مجال الطاقة، ولا سيما الكهرباء، إلى بلايين الناس في المناطق الريفية.
    Ces retards dans les paiements ont eu des effets négatifs sur la capacité de l’Organisation à rembourser les pays fournisseurs de contingents, notamment les pays les moins avancés comme le Bangladesh. UN وأضاف أن هذه التأخيرات قد أضرت بقدرة المنظمة على دفع مستحقات الدول المقدمة للجنود، وبخاصة أقل البلدان نموا مثل بنغلاديش.
    6. Souligne le rôle qui incombe aux gouvernements et aux institutions internationales de développement, s’agissant de faciliter le transfert à des conditions concessionnelles, comme convenu mutuellement, aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, des techniques qui sont la propriété d’intérêts privés; UN ٦ - تشدد على دور الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية في تيسير نقل التكنولوجيات المملوكة للقطاع الخاص بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا حسب المتفق عليه؛
    L'intervenant lance un appel à tous les membres de l'OMC pour qu'ils s'efforcent plus sérieusement de faciliter l'adhésion inconditionnelle des pays en développement et, en particulier, des PMA et des pays sortant d'un conflit. UN وناشد المتكلم جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لكي يبذلوا جهودا أكثر جدية لتيسير الانضمام غير المشروط للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا منها والبلدان الخارجة من النزاع.
    Les prix sans cesse plus élevés de l'énergie se répercutent sur le coût des importations d'énergie et ont des conséquences particulièrement graves pour les pays vulnérables, notamment les PMA, les PEID et certains pays d'Afrique, fortement tributaires des importations de combustibles fossiles. UN ويؤثر الارتفاع المتزايد في أسعار الطاقة تأثيرا سلبيا بصفة خاصة على البلدان المستوردة للطاقة والبلدان الضعيفة، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وبعض البلدان الأفريقية نتيجة لاعتمادها الكبير على الوقود الأحفوري المستورد.
    Les pays (M. Kaaria, Finlande) nordiques réclament des réformes véritables pour que leurs apports soient utilisés au maximum au profit des pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN إن البلدان الشمالية تطالب بإصلاحات فعلية حتى تتم الاستفادة الى أقصى درجة لصالح البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا مما تقدمه تلك البلــدان.
    À cet égard, le renforcement de la capacité des pays en développement et notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, ainsi que des États africains côtiers, est essentiel pour leur permettre d'honorer leurs obligations internationales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Quelques délégations ont indiqué dans ce contexte que même si quelques pays en développement plus avancés utilisaient leur marge d'action pour maintenir leur taux de change à des niveaux délibérément bas, une telle utilisation de la marge d'action ne pouvait être recommandée à tous les pays en développement, et en particulier pas aux PMA. UN وحذرت بعض الوفود في هذا السياق من أنه حتى لو قامت بعض البلدان الأكثر تقدما باستخدام حيزها السياساتي لتثبيت أسعار صرف عملاتها عند مستويات منخفضة عن عمد، فلا يمكن التوصية باستخدام هذا الحيز السياساتي في جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    L'ONUDI doit faire tout son possible pour mettre au point de nouvelles approches de collaboration et explorer des formes de coopération innovantes, bénéfiques à l'ensemble des pays, et surtout aux pays les moins avancés (PMA). UN وينبغي ألا تدخّر اليونيدو جهداً في صياغة نُهُج تعاونية جديدة واستكشاف طرائق مبتكرة للتعاون تفيد جميع البلدان، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    La reprise des prix des produits de base depuis 2003 contribue à la croissance économique des pays en développement, particulièrement des pays les moins avancés. UN 62 - وأضاف قائلا إن التحسن في أسعار السلع الأساسية منذ عام 2003 مفيد للنمو الاقتصادي للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus