"وبخاصة إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier de créer
        
    • notamment la création
        
    • en particulier la création
        
    • en particulier à la mise en place
        
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Il a aussi exprimé sa satisfaction devant les progrès réalisés, notamment la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز، وبخاصة إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il s'est aussi beaucoup impliqué dans les réformes de l'Organisation, notamment la création du Conseil des droits de l'homme. UN وكانت كينيا شاركت فعليا في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة إنشاء مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    De plus, l'organisation de stages et d'ateliers de formation, l'utilisation de services en ligne et, en particulier, la création de sites Web dédiés contribuent de manière significative à la diffusion d'informations sur les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، يساهم إلى حد كبير في نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ تنظيمُ الدورات التدريبية وحلقات العمل واستعمال خدمات الإنترنت، وبخاصة إنشاء مواقع شبكية مكرسة لهذا الأمر.
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام منع الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وبخاصة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Plusieurs échéances importantes sont devant nous : appliquons sans tarder les recommandations adoptées à l'unanimité par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, notamment la création d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN هناك مواعيد عديدة تنتظرنا. فلنعمل، دون إبطاء، على تنفيذ التوصيات التي اعتمدت بالاجماع في مؤتمر فيينا لحقوق الانسان، وبخاصة إنشاء مركز مفوض سام لحقوق الانسان.
    Le rapport souligne que le facteur déterminant pour attirer davantage d'investissements est l'approfondissement des réformes économiques, notamment la création d'un secteur privé fort, le renforcement des institutions, la libéralisation du commerce et du change de devises et le développement du système juridique. UN ويشير التقرير إلى أن العامل الأساسي في جذب استثمارات أكثر هو تعميق الإصلاحات الاقتصادية، وبخاصة إنشاء قطاع خاص قوي، وتطوير المؤسسات، وتحرير التجارة وأسعار صرف العملات، وتطوير النظام القضائي.
    Examen des modalités de coopération régionale pour la gestion des catastrophes naturelles, notamment la création d'un centre pour l'Asie et le Pacifique pour la gestion des catastrophes utilisant la technologie de l'information, de la communication et spatiale UN استعراض طرائق التعاون الإقليمي في إدارة الكوارث الطبيعية، وبخاصة إنشاء مركز لآسيا والمحيط الهادئ لإدارة الكوارث معزز بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الفضائية
    68. La République tchèque a salué les efforts de Bahreïn en faveur d'un processus de réconciliation nationale, en particulier la création de la Commission d'enquête indépendante. UN 68- ورحبت الجمهورية التشيكية بجهود بدء عملية المصالحة الوطنية، وبخاصة إنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    55. La délégation ukrainienne se félicite des résultats de la troisième session de la Commission du développement durable, en particulier la création d'un groupe intergouvernemental à composition non limitée sur les forêts. UN ٥٥ - واستطرد يقول إن وفده يرحب بنتائج الدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة، وبخاصة إنشاء الفريق الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المخصص للغابات.
    Au cours des 20 dernières années, le programme de travail du secrétariat s'est adapté aux besoins des Palestiniens en matière de développement et à l'évolution de la situation régionale, en particulier à la mise en place de l'Autorité palestinienne et au lancement d'un programme international d'assistance au peuple palestinien. UN ولقد تطور برنامج عمل الأمانة، خلال السنوات العشرين التالية، وفقاً لاحتياجات التنمية الفلسطينية والظروف المتغيرة التي شهدتها المنطقة، وبخاصة إنشاء السلطة الفلسطينية وإطلاق برنامج دولي لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus