"وبخاصة الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les personnes
        
    • en particulier celles
        
    • notamment les personnes
        
    • en particulier des personnes
        
    • en particulier pour les personnes
        
    Des dispositions devraient également être prises pour faire examiner les détenus par un médecin, en particulier les personnes en détention avant jugement. UN وينبغي اتخاذ التدابير أيضاً لإجراء الفحص الطبي للمحتجزين، وبخاصة الأشخاص الخاضعون للحبس الاحتياطي.
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    295. Le Royaume-Uni est conscient du fait que les personnes handicapées, en particulier celles qui souffrent d'une affection de longue durée, ont souvent besoin d'une aide plus personnalisée pour trouver un emploi. UN 295- تقر المملكة المتحدة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة الأشخاص المصابون بأمراض طويلة الأمد، قد يحتاجون إلى مزيد من الدعم الشخصي لكي يتمكنوا من الحصول على عمل.
    Les institutions nationales du Chili doivent relever le défi d'un développement qui intègre toutes les catégories de population et tous les citoyens - notamment les personnes handicapées. UN وأشار إلى أن المؤسسات الوطنية في شيلي تواجه مشكلة فهم التنمية من منظور شامل للجميع بحيث يستفيد جميع المواطنين من التنمية وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Il est important de promouvoir les valeurs de justice, d'égalité des chances, d'égalité des sexes et de responsabilité sociale et d'encourager la participation effective des citoyens, en particulier des personnes handicapées, à tous les secteurs de la société. UN ومن المهم تعزيز قيم العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين والمسؤولية الاجتماعية، والتشجيع على المشاركة الفعالة للمواطنين، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة، في كافة قطاعات المجتمع.
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Il est de la plus haute importance que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations les représentant, participent pleinement au processus de surveillance. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، مشاركة كاملة في عملية الرصد.
    3. La société civile - en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent - est associée et participe pleinement à la fonction de suivi. UN 3 - يسهم المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية الرصد ويشاركون فيها مشاركة كاملة.
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضاً بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Il serait utile que le Rapporteur spécial donne plus de détails sur les mesures possibles pour protéger les convertis et, en particulier, les personnes qui subissent des pressions en vue de les faire revenir sur leur conversion. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يوضح بالتفصيل التدابير المحتملة لحماية المتحولين وبخاصة الأشخاص الذين يتعرضون للضغط من أجل إعادة التحول.
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prisonnières de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    8. Réaffirme que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, doit être associée au processus de suivi de l'application de la Convention et y participer pleinement; UN 8- يؤكد من جديد على ضرورة إسهام المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية رصد الاتفاقية ومشاركتهم فيها مشاركة كاملة؛
    8. Réaffirme que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, doit être associée au processus de suivi de l'application de la Convention et y participer pleinement; UN 8- يؤكد من جديد على ضرورة إسهام المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية رصد الاتفاقية ومشاركتهم فيها مشاركة كاملة؛
    Le Comité note avec préoccupation que les personnes handicapées, et en particulier celles qui présentent une déficience intellectuelle, n'ont toujours pas pleinement accès aux soins de santé, y compris aux soins de santé sexuelle et procréative. UN ٥١- تشعر اللجنة بالقلق من استمرار وجود حواجز تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية، من الوصول بصورة كاملة إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    En effet, les personnes handicapées, en particulier celles qui ont une déficience intellectuelle ou psychosociale, courent tout particulièrement le risque de se retrouver en situation de travail forcé et d'exploitation, en raison des préjugés liés à leurs facultés mentales. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية أو النفسية، معرضين على نحو خاص لحالات العمل القسري والاستغلال بسبب الأفكار المسبقة المتعلقة بقدرتهم العقلية().
    Constatant toutefois que le droit à la santé n'est pas mentionné, elle demande si les étrangers sans papiers ont accès à des soins médicaux, en particulier ceux qui ont besoin d'un traitement spécifique et coûteux, notamment les personnes infectées par le VIH. UN غير أنها لاحظت أن الحق في الرعاية الصحية لم يذكر، وتساءلت بالتالي عما إذا كان الأجانب المقيمون في اسبانيا بدون أوراق رسمية ينتفعون بالرعاية الطبية، وعلى الأخص أولئك الذين هم بحاجة إلى علاج محدد وباهظ التكاليف، وبخاصة الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle recommande d'améliorer les conditions d'accès des personnes vulnérables, notamment les personnes handicapées, les femmes enceintes, les enfants et les personnes âgées, aux soins de santé. UN وأوصت اللجنة بتحسين شروط وصول المستضعفين، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والنساء الحوامل والأطفال والمسنون، إلى خدمات الرعاية الصحية(61).
    24. Poursuivre ses efforts pour développer les capacités des institutions s'occupant de groupes vulnérables, en particulier des personnes handicapées (Nicaragua); UN 24- مواصلة جهودها لتطوير قدرات المؤسسات التي تتعامل مع الفئات الضعيفة، وبخاصة الأشخاص ذوي الإعاقة (نيكاراغوا)؛
    La Convention, par exemple, invite les États parties à désigner des points de contact au sein de leur administration, à créer un dispositif de coordination et à créer un dispositif indépendant de promotion et de suivi de l'application de la Convention, avec la participation de la société civile, en particulier des personnes handicapées et des organisations qui les représentent. UN فالاتفاقية مثلا تدعو الدول الأطراف إلى تعيين جهات التنسيق بغرض التنفيذ داخل الحكومات؛ والنظر في إنشاء آلية للتنسيق؛ وإنشاء آلية مستقلة لتعزيز التنفيذ ورصده، بمشاركة المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم.
    d) À promouvoir, dans les services publics, la gestion efficace de la diversité et l'ouverture à tous et à accroître l'égalité d'accès, en particulier pour les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes, les jeunes, les enfants et les autres groupes défavorisés ; UN (د) النهوض بالإدارة الفعالة للتنوع والإدماج في مجال الخدمات العامة وتعزيز المساواة بين الجميع، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والنساء والشباب والأطفال والفئات المحرومة الأخرى، في فرص الحصول على الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus