Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية. |
39. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme et la législation s'y rapportant n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par certains groupes dans l'État partie, en particulier les minorités ethniques. | UN | 39- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ألا يكون لتدابير وتشريعات مكافحة الإرهاب أثر تمييزي على تمتع فئات معينة في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir la participation des parents et des collectivités, en particulier des minorités ethniques, à l'administration des écoles afin d'améliorer les taux d'inscription et de surveiller la qualité de l'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف مشاركة الآباء والمجتمعات المحلية، وبخاصة الأقليات العرقية، في إدارة المدارس، لتحسين معدلات الالتحاق بها ورصد نوعية التعليم. |
Il a exprimé les préoccupations que lui inspiraient les effets discriminatoires de certaines mesures de lutte contre le terrorisme sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de certains groupes, en particulier des minorités ethniques et religieuses, malgré l'engagement de l'État partie d'adopter des politiques favorisant l'intégration, l'égalité de traitement et la diversité. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الأثر التمييزي لبعض تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية، رغم التزام الدولة الطرف باعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج، والمساواة في المعاملة والتنوع. |
Mais là, il semble qu'il y ait toujours quelques difficultés à définir les minorités et notamment les minorités religieuses. Ces dernières furent, pourtant, à l'origine historique de la protection des minorités et plus généralement des droits de l'homme. | UN | ولكن لا تزال توجد صعوبات، على ما يبدو، في تعريف الأقليات وبخاصة الأقليات الدينية، هذا على الرغم من أن هذه الأقليات الدينية كانت في الأصل السبب التاريخي لحماية الأقليات، وحقوق الإنسان بوجه عام. |
Elle espère que lors des sessions futures, il sera possible de prendre en compte des préoccupations touchant, par exemple, la description négative de certaines religions dans les médias et la mise en place de mesures gouvernementales qui établissent une discrimination spécifique à l'encontre des personnes de telle ou telle origine ethnique ou religieuse, en particulier les minorités musulmanes. | UN | ومن المأمول أن يكون ممكنا، في الدورات المقبلة، معالجة بعض مصادر القلق من نوع إعطاء صور سلبية لديانات معينة في وسائط الإعلام وتطبيق تدابير حكومية تميز خاصة ضد أشخاص ينتمون إلى خلفيات معينة إثنية ودينية، وبخاصة الأقليات الإسلامية. |
217. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme et la législation s'y rapportant n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par certains groupes dans l'État partie, en particulier les minorités ethniques. | UN | 217- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ألا يكون لتدابير وتشريعات مكافحة الإرهاب أثر تمييزي على تمتع فئات معينة في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Son gouvernement est tout aussi préoccupé par le nombre croissant d'actes de violence contre des personnes, en particulier les minorités religieuses, et la perpétration de violations des droits de l'homme contre des minorités par certains gouvernements. | UN | 121 - وأضاف أن حكومته يساورها أيضاً قلق بالغ إزاء تزايد أعمال العنف ضد الأفراد، وبخاصة الأقليات الدينية، وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الأقليات من جانب بعض الحكومات. |
38. Intensifier les efforts dans le domaine économique et social afin de permettre aux personnes déplacées, en particulier les minorités telles que les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux (Brésil); | UN | 38- أن تزيد عدد المبادرات الاجتماعية والاقتصادية لتعزيز تمتع الأشخاص المشردين داخلياً بكامل حقوقهم الإنسانية، وبخاصة الأقليات مثل الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي (البرازيل)؛ |
253. Le Comité s'inquiète de ce que le relèvement, de 18 à 21 ans, de l'âge auquel les conjoints étrangers peuvent rejoindre leur conjoint britannique a un effet discriminatoire sur certains groupes, en particulier les minorités ethniques et les femmes (art. 10 et 2). | UN | 253- ويُقلق اللجنة أن رفع السن الدنيا لالتحاق الأجانب بشركائهم البريطانيين في الحياة من 18 إلى 21 سنة له أثر تمييزي على بعض الفئات، وبخاصة الأقليات الإثنية والنساء (المادتان 10 و2). |
26. Le Comité s'inquiète de ce que le relèvement, de 18 à 21 ans, de l'âge auquel les conjoints étrangers peuvent rejoindre leur conjoint britannique a un effet discriminatoire sur certains groupes, en particulier les minorités ethniques et les femmes (art. 10 et 2). | UN | 26- ويُقلق اللجنة أن رفع السن الدنيا لالتحاق الأجانب بشركائهم البريطانيين في الحياة من 18 إلى 21 سنة له أثر تمييزي على بعض الفئات، وبخاصة الأقليات الإثنية والنساء. (المادتان 10 و2) |
De plus, les préoccupations du Comité à propos des conditions de détention avaient trait à des violences sexuelles ou autres, dont le Comité a noté qu'il était plus probable qu'elles soient commises à l'encontre de < < groupes vulnérables, en particulier les minorités raciales, les migrants et les personnes dont l'orientation sexuelle est différente > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل اللجنة بشأن ظروف العيش في السجون تتعلق بالعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف، الذي لاحظت اللجنة أن احتمال حدوثه يكون أكبر في حق " المجموعات الضعيفة، وبخاصة الأقليات العرقية والمهاجرون والأشخاص الذين لهم ميول جنسية مغايرة " . |
De plus, les préoccupations du Comité à propos des conditions de détention avaient trait à des violences sexuelles ou autres, dont le Comité a noté qu'il était plus probable qu'elles soient commises à l'encontre de < < groupes vulnérables, en particulier les minorités raciales, les migrants et les personnes dont l'orientation sexuelle est différente > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل اللجنة بشأن ظروف العيش في السجون تتعلق بالعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف، الذي لاحظت اللجنة أن احتمال حدوثه يكون أكبر في حق " المجموعات الضعيفة، وبخاصة الأقليات العرقية والمهاجرون والأشخاص الذين لهم ميول جنسية مغايرة " . |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité le Kazakhstan à veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme et la législation s'y rapportant n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par certains groupes dans l'État partie, en particulier les minorités ethniques. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كازاخستان إلى ضمان خلو تدابيرها وتشريعاتها لمكافحة الإرهاب من أي أثر تمييزي على تمتع فئات معينة، وبخاصة الأقليات الإثنية، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(194). Notes |
31. À propos du rapport soumis par le Kazakhstan (E/C.12/KAZ/CO/1), le Comité a invité l'État partie à veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme et la législation s'y rapportant n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par certains groupes dans l'État partie, en particulier les minorités ethniques. | UN | 31- ودعت اللجنة، عقب نظرها في التقرير المقدم من كازاخستان (E/C.12/KAZ/CO/1)، إلى أن تضمن الدولة الطرف ألا يكون لتدابير وتشريعات مكافحة الإرهاب أثر تمييزي على تمتع فئات معينة في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
78.30 Veiller au respect des minorités, en particulier des minorités sexuelles (France); | UN | 78-30 ضمان احترام الأقليات، وبخاصة الأقليات الجنسية (فرنسا)؛ |
7. Redoubler d'efforts pour promouvoir l'égalité des droits et des chances des communautés rurales en particulier, des minorités ethniques ainsi que des femmes et des enfants vivant dans ces régions (Mexique). | UN | 7- تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من التكافؤ في ضمان الحقوق والفرص للمجتمعات الريفية، وبخاصة الأقليات العرقية والنساء والأطفال الذين يعيشون في تلك المناطق (المكسيك)؛ |
11. Cette banalisation politique du racisme conduit à la nonreconnaissance de la tendance générale au pluriculturalisme de la plupart des sociétés et à une discrimination accrue, ce qui alimente et favorise la haine à l'égard des nonnationaux, en particulier des minorités ethniques et religieuses, des immigrants et des demandeurs d'asile. | UN | 11- ويؤدي هذا التسويغ السياسي للعنصرية إلى عدم الاعتراف بالاتجاه العام نحو التعددية الثقافية في معظم المجتمعات وزيادة التمييز. وهذا يُدعِّم ويشجع الكراهية لغير المواطنين، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية والمهاجرون وملتمسو اللجوء. |
244. Le Comité est préoccupé par les effets discriminatoires de certaines mesures de lutte contre le terrorisme sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de certains groupes, en particulier des minorités ethniques et religieuses, malgré l'engagement de l'État partie d'adopter des politiques favorisant l'intégration, l'égalité de traitement et la diversité. | UN | 244- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر التمييزي لبعض تدابير مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية، رغم التزام الدولة الطرف باعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج، والمساواة في المعاملة، والتنوع. |
Le débat a par ailleurs porté sur la nécessité pour l'Organisation de mettre en place, au niveau national, des mécanismes de coopération avec la société civile auxquels participeraient des représentants de toutes les couches de la population, et notamment les minorités. | UN | وركزت المناقشات كذلك على ضرورة أن تنشئ الأمم المتحدة على الصعيد القطري هياكل للتعاون مع المجتمع المدني تضم أعضاء من جميع قطاعات السكان، وبخاصة الأقليات. |