À propos des recommandations formulées, il a exprimé son intention de coopérer dans la mise en œuvre de celles que l'État avait acceptées, en particulier celles qui tendaient à améliorer la situation des travailleurs. | UN | كما قدمت اللجنة تعليقات على التوصيات المقدمة، وأعربت عن عزمها على التعاون في تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة وبخاصة التوصيات ذات الصلة بضمان شروط جيدة للعمال. |
Le Conseiller spécial continue d'observer la suite donnée à ses conclusions et recommandations de février 2008 concernant la situation au Kenya, en particulier celles relatives à la prévention à long terme. | UN | ولا يزال المستشار الخاص يتابع استنتاجاته وتوصياته التي قدمها في شباط/فبراير 2008 بشأن الحالة في كينيا، وبخاصة التوصيات المتعلقة بالمنع على المدى الطويل. |
Le Comité a pris note du rapport du Corps commun d'inspection, en particulier des recommandations qui y figuraient. | UN | 22 - وأحاطت اللجنة علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة وبخاصة التوصيات الواردة فيه. |
Le Comité a pris note du rapport du Corps commun d'inspection sur la planification stratégique dans le système des Nations Unies (A/67/873), en particulier des recommandations qui y figuraient. | UN | 280 - وأحاطت اللجنة علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة (A/67/873)، وبخاصة التوصيات الواردة فيه. |
Cet appendice fournit les réponses du Gouvernement néo-zélandais aux recommandations formulées par le Comité, en particulier les recommandations lui demandant de : | UN | ويقدم هذا التذييل استجابات حكومة نيوزيلندا للتوصيات المقدمة من اللجنة، وبخاصة التوصيات بما يلي: |
45. Le Gouvernement australien étudie actuellement le Programme d'action, en particulier les recommandations qui y figurent, et chargera ensuite les divers organismes gouvernementaux d'élaborer des programmes intégrant les préoccupations majeures des femmes et aptes à y répondre. | UN | ٤٥ - إن الحكومة الاسترالية تدرس حاليا برنامج العمل وبخاصة التوصيات الواردة به وسوف تكلف مختلف الهيئات الحكومية بوضع برامج تشمل الاهتمامات الرئيسية للمرأة وتصبح قادرة على حلها. |
Ayant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, en particulier celles qui figurent au paragraphe 20 de la section I et aux paragraphes 28 à 32 de la section II de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وبخاصة التوصيات الواردة في الفقرة 20 من الجزء الأول، والفقرات من 28 إلى 32 من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، |
Dans ce contexte, je souhaiterais inviter le Conseil à prendre des dispositions dans la mesure de ses moyens pour faire en sorte que le Gouvernement soudanais mette en œuvre toutes les recommandations formulées par les différentes procédures spéciales et le système des Nations Unies en général, en particulier celles visant à protéger les civils et à lutter contre l'impunité. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أدعو المجلس إلى اتخاذ ما بوسعه من إجراءات لضمان تنفيذ حكومة السودان لجميع التوصيات التي وضعتها مختلف الإجراءات الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة بوجه عام، وبخاصة التوصيات الرامية إلى حماية المدنيين ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Ayant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, en particulier celles qui figurent au paragraphe 20 de la section I et aux paragraphes 28 à 32 de la section II de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وبخاصة التوصيات الواردة في الفقرة 20 من الجزء الأول، والفقرات من 28 إلى 32 من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، |
Ayant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, en particulier celles qui figurent au paragraphe 20 de la section I et aux paragraphes 28 à 32 de la section II de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وبخاصة التوصيات الواردة في الفقرة 20 من الجزء الأول، والفقرات من 28 إلى 32 من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، |
15. Engage le Gouvernement à appliquer intégralement les recommandations formulées par la Mission dans son rapport sur les droits de l'homme, en particulier celles qui ont trait à l'impunité systématique dont bénéficient les auteurs de crimes et les responsables de violations des droits de l'homme ; | UN | 15 - تهيب بالحكومة التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير البعثة بشأن حقوق الإنسان، وبخاصة التوصيات المتعلقة بالإفلات المنهجي من العقاب فيما يتعلق بارتكاب الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
12. Prie le Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et aux états financiers des fonds et programmes des Nations Unies une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وبشأن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛ |
97. Le Comité a en outre débattu du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme (A/66/860) et, en particulier, des recommandations qui y sont énoncées à l'intention des organes conventionnels. | UN | 97- وناقشت اللجنة كذلك تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات (A/66/860)، وبخاصة التوصيات المنبثقة عن التقرير والموجهة إلى هيئات المعاهدات. |
1. Prend note du cinquième rapport du Secrétaire général sur l'ONUB, daté du 21 novembre 2005 (S/2005/728), et en particulier des recommandations figurant dans ses paragraphes 57 à 60; | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير الخامس للأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في بوروندي، المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/728)، وبخاصة التوصيات الواردة في الفقرات من 57 إلى 60 منه؛ |
1. Prend note du cinquième rapport du Secrétaire général sur l'ONUB, daté du 21 novembre 2005 (S/2005/728), et en particulier des recommandations figurant dans ses paragraphes 57 à 60; | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير الخامس للأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في بوروندي، المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/728)، وبخاصة التوصيات الواردة في الفقرات من 57 إلى 60 منه؛ |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général établi avec le concours du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères, en particulier des recommandations qui y figurent et qui constituent une importante contribution au processus de consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، وبخاصة التوصيات الواردة فيه، بوصفها إسهاما هاما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح، |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général établi avec le concours du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères, en particulier des recommandations qui y figurent et qui constituent une importante contribution au processus de consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، وبخاصة التوصيات الواردة فيه، بوصفها إسهاما هاما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح، |
De même, il serait important de mettre régulièrement à jour les informations sur l'état de mise en œuvre et les informations communiquées dans les rapports, en particulier les recommandations formulées lors des sessions précédentes qui, pour la plupart, ne sont mises en œuvre qu'au bout d'un certain temps. | UN | وبالمثل، من الأهمية بمكان أن تستكمل المعلومات المتعلقة بحالة التنفيذ والمعلومات التي تقدم في التقارير بصورة منتظمة، وبخاصة التوصيات الصادرة في دورات سابقة، والتي لا ينفَّذ الكثير منها إلا بعد مرور فترة من الزمن. |
Concernant l'adoption en cours d'une nouvelle Constitution et de projets de loi, il convenait que l'Équateur prenne en considération les droits des femmes, en particulier les recommandations et les engagements volontaires en matière d'égalité des sexes et d'éradication de la violence. | UN | وفيما يتعلق بالعملية الجارية حالياً لاعتماد دستور جديد ومشاريع قوانين جديدة، ذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تأخذ في اعتبارها حقوق المرأة، وبخاصة التوصيات والالتزامات الطوعية المقدمة بشأن نوع الجنس والقضاء على العنف. |
Rappelant, à cet égard, les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe du fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, en particulier les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى استنتاجات مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية، الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، وبخاصة التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا() وتقييمه سنويا، |
Rappelant, à cet égard, les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe du fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, en particulier les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى نتائج مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، وبخاصة التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا وتقييمه سنويا()، |
Prenant également note des réponses reçues à ce jour des États Membres, auxquels le Secrétaire général avait demandé de présenter des observations sur son rapport concernant les armes légères et sur les mesures prises pour en appliquer les recommandations, en particulier la recommandation relative à la convocation d'une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الردود الواردة حتى اﻵن على طلب اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن تقرير اﻷمين العام عن اﻷسلحة الصغيرة وبشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ توصياته، وبخاصة التوصيات المتعلقة بعقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه، |