"وبخاصة الفتيات" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier des filles
        
    • en particulier les filles
        
    • notamment les filles
        
    • en particulier les fillettes
        
    • en particulier de filles
        
    • surtout les filles
        
    • en particulier les jeunes
        
    • surtout des petites filles
        
    • essentiellement des filles
        
    • particulièrement aux filles
        
    • tout particulièrement les filles
        
    • surtout en ce qui concerne les filles
        
    • tout particulièrement les jeunes filles
        
    :: L'accélération de l'action menée dans le domaine de l'éducation physique et sportive des enfants et des jeunes et la promotion auprès des jeunes, en particulier des filles vivant en milieu rural, des bienfaits d'une pratique régulière de l'exercice physique; UN :: تسريع ما يجري من أعمال في ميدان التربية البدنية لجيل الشباب والألعاب الرياضية للأطفال، وزيادة مشاركة الشباب، وبخاصة الفتيات في المناطق الريفية، في التمارين المنتظمة.
    Le Comité s’inquiète en particulier de la persistance d’attitudes discriminatoires à l’encontre de certaines catégories d’enfants, en particulier des filles, des enfants handicapés et des enfants vivant dans les zones rurales, de sorte qu’il leur est souvent difficile d’avoir accès aux services sociaux de base, comme la santé et l’éducation. UN ١٠٦٠- واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة الفتيات واﻷطفال المعوقون واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى الحد من سبل وصولهم إلى المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل مرافق الصحة والتعليم.
    :: La Mission a procédé au désarmement et à la démobilisation volontaires de tous les enfants soldats, en particulier les filles, et a détruit leurs armes et munitions UN :: نزع سلاح جميع الأطفال الجنود، وبخاصة الفتيات منهم وتسريحهم وتدمير أسلحتهم وذخيرتهم طوعا
    Désarmement et démobilisation volontaires de tous les enfants soldats, en particulier les filles, et destruction de leurs armes et munitions UN نزع سلاح جميع الأطفال الجنود، وبخاصة الفتيات منهم وتسريحهم وتدمير أسلحتهم وذخيرتهم طوعا
    26. Des préoccupations au sujet de la santé des jeunes, en particulier des filles, ont été exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 26- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء صحة الشباب، وبخاصة الفتيات(81).
    b) La Stratégie sur les handicapés, qui vise à l'amélioration de la participation des élèves, et en particulier des filles, dans le système éducatif. UN (ب) الاستراتيجية المتعلقة بــ " المعاقين " ، والتي ترمي إلى زيادة مشاركة التلاميذ، وبخاصة الفتيات في النظام التعليمي.
    107.76 Engager des poursuites contre les responsables de l'exploitation et de la traite des enfants, en particulier des filles des minorités ethniques contraintes à des mariages précoces (Sierra Leone); UN 107-76 ضمان الملاحقة القضائية للمسؤولين عن استغلال الأطفال والاتجار بهم، وبخاصة الفتيات من الأقليات الإثنية اللاتي يُجبرن على الزواج المبكر (سيراليون)؛
    274. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures législatives, et de mener des campagnes de sensibilisation en vue de lutter contre l'excision et d'éliminer cette pratique et les autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé, à la vie et au développement des enfants, en particulier des filles. UN 274- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابيرها التشريعية وتنظم حملات توعية لمكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال وبقائهم ونموهم، وبخاصة الفتيات.
    2. Prie aussi la Directrice exécutive de continuer de renforcer et d'intégrer le travail du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies si besoin est, sur l'engagement des jeunes gens dans le développement des établissements humains et dans le traitement des problèmes des jeunes gens en danger, en particulier des filles et des jeunes femmes; UN 2 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تواصل دعم عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى عند الاقتضاء، بشأن إشراك الشباب في تنمية المستوطنات البشرية ومعالجة مشاكل الشباب المعرض للخطر، وبخاصة الفتيات والشابات؛
    131. Le Comité s'inquiète en particulier de la persistance d'attitudes discriminatoires à l'encontre de certaines catégories d'enfants, en particulier des filles, des enfants handicapés et des enfants vivant dans les zones rurales, de sorte qu'il leur est souvent difficile d'avoir accès aux services sociaux de base, comme la santé et l'éducation. UN ١٣١- واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة الفتيات واﻷطفال المعوقون واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى الحد من سبل وصولهم إلى المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل مرافق الصحة والتعليم.
    Pour aider plus de personnes à échapper au piège de la pauvreté, les sociétés doivent répondre aux besoins éducatifs spécifiques des groupes vulnérables, en particulier les filles, les personnes handicapées et ceux qui vivent déjà dans la pauvreté. UN وللمساعدة في تمكين المزيد من الناس من التخلص من براثن الفقر، يجب أن تلبي المجتمعات الاحتياجات التعليمية الخاصة للفئات الضعيفة، وبخاصة الفتيات والأشخاص ذوي الإعاقة ومن يعيشون أصلاً في فقر.
    Pour lutter contre la traite d'enfants, l'État a créé un mécanisme d'aide et pris des mesures spéciales pour protéger les enfants en situation de vulnérabilité, en particulier les filles. UN وقد أوجدت الدولة، لمكافحة الاتجار بالأطفال، آلية للمساعدة، واتخذت إجراءات خاصة لحماية الأطفال الضعاف، وبخاصة الفتيات.
    Pour être des plus efficaces, les efforts doivent être concertés, avec la participation des acteurs concernés à tous les niveaux, en particulier les filles et les femmes des communautés touchées, ainsi que les garçons et les hommes. UN 77 - وتصبح الجهود المبذولة على أكبر قدر من الفعالية حينما تكون شاملة للجميع وتشارك فيها الأطراف المعنية المناسبة على جميع المستويات، وبخاصة الفتيات والنساء من الجماعات المتضررة والفتيان والرجال.
    L'État partie devrait accorder la priorité à l'extraction des enfants des pires formes de travail, en particulier les filles employées dans la maison. UN وينبغي للدولة الطرف منح الأولوية لانتشال الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وبخاصة الفتيات اللاتي يشتغلن عاملات منزليات.
    L'organisation contribue à la perspective de la profession enseignante à l'Initiative, qui vise à garantir l'accès à une éducation de qualité pour tous les enfants du monde et en particulier les filles. UN وتُسهم المنظمة في منظور مهنة التدريس في تلك المبادرة، والذي يسعى إلى ضمان إتاحة التعليم الجيد لجميع الأطفال في أنحاء العالم، وبخاصة الفتيات.
    Cette situation exige une amélioration radicale de l'accès aux services de lutte contre le VIH pour tous, en particulier les filles, les jeunes, les femmes et les autres groupes vulnérables. UN ومن الواضح أن الأمر يتطلب تعزيزا كبيرا لفرص حصول الجميع على الخدمات ذات الصلة بالفيروس، وبخاصة الفتيات والشباب والنساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    :: Les gouvernements devraient s'assurer que l'éducation primaire est disponible, accessible, acceptable et adaptable pour tous les enfants réfugiés, notamment les filles réfugiées; UN :: على الحكومات التأكد من أن التعليم الابتدائي متاح وميسر ومقبول ويناسب جميع الأطفال اللاجئين، وبخاصة الفتيات اللاجئات.
    Une approche plus dynamique devrait être adoptée pour éliminer la discrimination à l’égard de certains groupes, en particulier les fillettes, les enfants appartenant à des minorités et les enfants nés hors mariage. UN وينبغي اﻷخذ بنهج أنشط للقضاء على التمييز ضد فئات معينة، وبخاصة الفتيات اﻷطفال واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Plus précisément, l'enrôlement généralisé d'enfants par les groupes armés et les milices depuis le début de la crise en République centrafricaine, de même que les meurtres, mutilations et violences sexuelles sur la personne d'enfants, en particulier de filles, suscitent de graves préoccupations. UN 44 - وأُبديت وعلى وجه التحديد مخاوف جدية من تجنيد الأطفال على نطاق واسع في صفوف الجماعات المسلحة والميليشيات منذ بداية الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك من قتل وتشويه الأطفال والعنف الجنسي ضد الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم.
    Par contre, le maintien des enfants à l'école, surtout les filles, pose problème. UN غير أن تمكين الأطفال وبخاصة الفتيات من البقاء في المدرسة يطرح مشكلة.
    Il recommande de prendre des mesures visant à protéger ces femmes, en particulier les jeunes filles et les fillettes, de trafiquants et de ceux qui se livrent à l'exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة باستنباط تدابير للقضاء على أسباب انعدام قدرة أولئك النساء، وبخاصة الفتيات والطفلات، على التصدي للذين يتاجرون بهن ويقومون باستغلالهن في الأغراض الجنسية.
    :: Explorer la possibilité de réduire les taux d'abandon scolaire dans l'enseignement primaire et d'accorder des bourses d'études aux étudiants de familles pauvres, aux enfants des populations autochtones et aux enfants handicapés, particulièrement aux filles; UN - بحث إمكانية التقليل من عدم إتمام الدراسة الابتدائية وتوفير المنح الدراسية للطلاب من الأسر الفقيرة والأطفال المنتمين للشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة، وبخاصة الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus