Si tel était le cas, la Déclaration, et en particulier le paragraphe 2 de l'article 4, serait quasiment vidée de tout contenu. | UN | فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً. |
Si tel était le cas, la Déclaration, et en particulier le paragraphe 2 de l'article 4, serait quasiment vidée de tout contenu. | UN | فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً. |
Rappelant l'article 11 de la Convention, en particulier son paragraphe 3, | UN | إذ يشير إلى المادة 11، وبخاصة الفقرة 3 منها، |
Deuxièmement, nous craignons que ce projet de résolution, en particulier son paragraphe 5, risque, si je ne m'abuse, d'entraîner une discrimination lors du recrutement de ressortissants n'ayant aucune autre langue maternelle que l'une des six langues officielles. | UN | ثانيا، يساورنا قلق من أن مشروع القرار، وبخاصة الفقرة 5 منه، سيسفر إن لم أكن مخطئا، عن التمييز في توظيف المواطنين الذين تكون لغتهم الوطنية من غير اللغات الست الرسمية. |
Son groupe attendait avec impatience l'application de cette décision, et en particulier du paragraphe 4. | UN | وقال إن مجموعته تتطلع إلى تنفيذ القرار، وبخاصة الفقرة 4 منه. |
Notant l’importance de la décision IV/6 adoptée par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion, en particulier de son paragraphe 11, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المقرر 6IV/، وبخاصة الفقرة ١١ منه، الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع، |
En même temps, nous appuyons l'esprit qui ressort d'un certain nombre d'éléments du projet de résolution, notamment le paragraphe 5 qui établit que la Conférence des Nations Unies se déroulera sur la base du consensus. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد روح عدد من عناصر مشروع القرار، وبخاصة الفقرة 5، التي تقرر أن يضطلع مؤتمر الأمم المتحدة المقترح بمهامه على أساس توافق الآراء. |
La section II B de ce rapport, et en particulier le paragraphe 25, se réfère à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la déclaration unilatérale d'indépendance concernant le Kosovo. | UN | وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو. |
Rappelant sa résolution 62/242 du 4 mars 2007, en particulier le paragraphe 5, | UN | إذ تشيـر إلى قرارها 62/242 المؤرخ 4 آذار/مارس 2007، وبخاصة الفقرة 5، |
Rappelant sa résolution 60/180 du 20 décembre 2005, en particulier le paragraphe 27, | UN | إذ تشير إلى قرارها 60/180 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2005، وبخاصة الفقرة 27 منه، |
Rappelant sa résolution 62/204 du 19 décembre 2007, en particulier le paragraphe 11, | UN | إذ تشير إلى قرارها 62/204 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبخاصة الفقرة 11، |
6. Les États ont rendu compte des mesures législatives ou autres générales et spécifiques qu'ils ont mises en œuvre pour faciliter l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, en particulier le paragraphe 5 de son article 5. | UN | وقد قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية العامة والخاصة أو التدابير الأخرى التي اتخذت لدعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفقرة 5 من المادة 11، الفقرة 5. |
Rappelant également la décision 11/CMP.3 et la décision 10/CMP.5, en particulier son paragraphe 15, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المقرر 11/م أإ-3 والمقرر 10/م أإ-5، وبخاصة الفقرة 15 منه، |
Rappelant en outre sa décision 3/COP.8, et en particulier son paragraphe 35, | UN | وإذ يشير كذلك إلى مقرره 3/م أ-8 وبخاصة الفقرة 35 منه، |
Ayant à l'esprit la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, du 15 mars 2006, et en particulier son paragraphe 6, | UN | إذ تضع في اعتبارها قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، وبخاصة الفقرة 6 منه، |
Rappelant également la décision 13/CP.13, en particulier son paragraphe 6, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المقرر 13/م أ-13، وبخاصة الفقرة 6 منه، |
Rappelant en outre sa décision 3/COP.8 et, en particulier, son paragraphe 35, | UN | وإذ يشير كذلك إلى مقرره 3/م أ-8 وبخاصة الفقرة 35 منه، |
Le Groupe de travail considère que l'application intégrale de toutes ces mesures permettra au Gouvernement de respecter ses engagements découlant de la Déclaration, en particulier du paragraphe 3 de celle—ci. | UN | ويرى الفريق العامل أن التنفيذ الكامل لجميع هذه التدابير سوف يساعد الحكومة في الوفاء بالتزامها بموجب الإعلان، وبخاصة الفقرة 3 منه. |
Ce libellé doit être interprété à la lumière des deux paragraphes du projet d'article 11[16], en particulier de son paragraphe 2 qui envisage une série de mesures visant spécifiquement à prévenir les risques de catastrophe. | UN | وينبغي فهم هذه الجملة في ضوء فقرتي مشروع المادة 11[16] كلتيهما، وبخاصة الفقرة 2 التي تنص على مجموعة من التدابير التي ترمي بصورة خاصة إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Bien que nous souhaitions exprimer notre vive satisfaction pour les améliorations apportées à l'ensemble du texte dans la résolution de cette année, mon pays reste troublé par certains de ses éléments, notamment le paragraphe 12 du dispositif, qui traite des activités et dispositifs militaires sur les Territoires. | UN | وفي الوقت الذي نود أن نُعلن فيه عن عميق تقديرنا للتحسينات التي أدخلت على القرار بصورة عامة هذه السنة، فإن وفدي لا يزال يشعر بالقلق إزاء بعض العناصر الواردة في النص، وبخاصة الفقرة ١٢ من المنطوق التي تتناول اﻷنشطة والترتيبات العسكرية في اﻷقاليم. |
3. Le présent rapport a été établi conformément à la résolution susmentionnée, et en particulier au paragraphe 15, où la CNUCED est priée de fournir un appui technique à la Conférence. | UN | 3- وقد أُعِد هذا التقرير استجابة لذلك القرار، وبخاصة الفقرة 15 منه، التي تطلب إلى الأونكتاد تقديم الدعم الفني للمؤتمر. |
8. Le Bureau a pris note de la résolution 48/215 B de l'Assemblée générale, en date du 26 mai 1994, concernant la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier sur le paragraphe 1, qui se lit comme suit : | UN | ٨ - أحاط المكتب علما بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٥ باء المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبخاصة الفقرة ١ منه، ونصها كما يلي: |
Se référant à la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés, notamment à son article 16 aux termes duquel < < un réfugié doit avoir un libre accès aux tribunaux sur le territoire de tous les États contractants > > , | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ، |
Le raisonnement du Comité, notamment au paragraphe 10.6 des constatations, semble indiquer qu'il considère que le Pacte est sur un plan d'égalité avec la Charte, et non pas subordonné à celle-ci. | UN | ويبدو أن تعليل اللجنة، وبخاصة الفقرة 10-6 من آرائها، يشير إلى أنها تضع العهد وميثاق الأمم المتحدة في مرتبة واحدة، ولا تجعل الأول تابعاً للثاني. |
a) Résolution 50/204 A (notamment son paragraphe 4 relatif à l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes qu'elle a approuvées); | UN | (أ) القرار 50/204 ألف (وبخاصة الفقرة 4 المتعلقة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي أقرتها الجمعية العامة)؛ |
7.6 Sur les allégations de violation de l'article 14 et notamment de son paragraphe 2, le Comité constate d'abord que l'auteur affirme que son droit à la présomption d'innocence est violé. | UN | 7-6 وبخصوص إدعاءات انتهاك المادة 14، وبخاصة الفقرة 2 منها، تلاحظ اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ يؤكد أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك. |
Ce décret dispose que les services compétents de l'État doivent prendre des mesures afin de satisfaire aux obligations énoncées dans la résolution 1718 (2006), notamment à son paragraphe 8. | UN | وينصّ الأمر على ضرورة أن تتخذ أجهزة الدولة التنفيذية المعنية إجراءات رامية إلى الوفاء بمقتضيات قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، وبخاصة الفقرة 8 منه. |