"وبخاصة على الصعيد المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier au niveau local
        
    • notamment au niveau local
        
    Elle a demandé à l'UNICEF de continuer d'apporter son concours, en particulier au niveau local. UN وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي.
    Elle a demandé à l'UNICEF de continuer d'apporter son concours, en particulier au niveau local. UN وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي.
    La présence quotidienne de policiers de la MINUSTAH dans chacune des prisons du pays a permis de réaliser des progrès dans l'ensemble de ces domaines prioritaires, en particulier au niveau local. UN وقد أتاح تواجد أفراد البعثة يوميا في كل سجن من سجون البلد إجراء تحسينات تشمل هذه المجالات ذات الأولوية، وبخاصة على الصعيد المحلي.
    Dans la plupart des pays, un des plus grands défis consiste à faire en sorte que les différents niveaux de gouvernement et les différents secteurs coopèrent, en particulier au niveau local (urbain), pour assurer la cohérence des politiques. UN وفي معظم البلدان، يعد التعاون فيما بين مختلف مستويات الحكومة والقطاعات، وبخاصة على الصعيد المحلي (الحضري)، لكفالة تماسك السياسات من أصعب التحديات.
    13. Invite également les organisations non gouvernementales à mettre au point des programmes et projets pour l'Année, notamment au niveau local, en coopération avec les autorités locales, les notables, les entreprises, les médias et les écoles; UN ١٣ " - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج ومشاريع من أجل السنة الدولية، وبخاصة على الصعيد المحلي بالتعاون مع عدة جهات منها السلطات المحلية، وقادة المجتمع المحلي، والمؤسسات التجارية، ووسائل الاعلام، والمدارس؛
    b) De continuer à rechercher des méthodes plus originales de promotion de la Convention, notamment en ayant recours à des matériels audiovisuels tels que livres d'images et affiches, en particulier au niveau local, et par l'intermédiaire des médias. UN (ب) أن تواصل السعي إلى إيجاد سبل أكثر إبداعاً لتعزيز الاتفاقية بعدة وسائل من بينها الوسائل السمعية البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات، وبخاصة على الصعيد المحلي وكذلك عبر وسائل الإعلام.
    297. Le Comité note que le Ministère de la famille, de la femme et de l'enfant est chargé de la coordination de l'action gouvernementale portant sur les questions relatives aux enfants, mais il s'inquiète de l'absence de mécanisme interinstitutions responsable de la coordination au niveau national, et en particulier au niveau local, des mesures de promotion et d'application de la Convention. UN 297- تلاحظ اللجنة أن وزارة الأسرة والمرأة والطفل مكلفة بتنسيق العمل الحكومي بشأن المسائل المتعلقة بالطفل، ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية مشتركة بين المؤسسات مسؤولة عن تنسيق الترويج للاتفاقية وتنفيذها على الصعيد الوطني، وبخاصة على الصعيد المحلي.
    Le rapport étudie aussi les mécanismes susceptibles de faciliter de meilleures relations entre les gens du voyage et les habitants des communautés établies, en particulier au niveau local, et fait des recommandations en vue de réduire les conflits et de renforcer le respect et la compréhension mutuels afin d'aboutir, comme on l'espère, à ce que l'équipe spéciale appelle une stratégie de réconciliation. UN كما بحث التقرير آليات لتيسير اقامة علاقات حسنة بين جماعات الرحل والمجتمعات المستقرة وبخاصة على الصعيد المحلي ، وقدم توصيات سعيا الى تخفيف التصادم وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين . وتأمل فرقة العمل ، حسب تعبيرها ، في أن تصب جميع هذه العوامل في " استراتيجية للتوفيق " .
    La Représentante spéciale a signalé que le Gouvernement l'avait informée de diverses initiatives de formation de la police mais qu'elle était néanmoins très réservée quant au sérieux de cet engagement à réformer la police, et que cette formation n'avait eu, semble-t-il, que des effets modestes, en particulier au niveau local (voir le document E/CN.4/2006/95/Add.2). UN وأشارت الممثلة الخاصة إلى أنه في حين أن الحكومة أبلغتها بمبادرات عديدة لتدريب الشرطة، كانت لديها مع ذلك تحفظات شديدة بشأن جدية الالتزام بإعادة توجيه الشرطة، وأنه حتى الآن يبدو أن هذا التدريب لم يحدث إلا أثرا هامشيا، وبخاصة على الصعيد المحلي (انظر E/CN.4/2006/95/Add.2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus