"وبخاصة لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier la Commission
        
    • en particulier à la Commission
        
    • notamment la Commission
        
    • notamment du Comité
        
    • en particulier le Comité
        
    • notamment à la Commission
        
    • plus particulièrement le Comité
        
    De l'avis de la délégation, le Haut Commissaire devra maintenir des liens étroits avec les organismes compétents, en particulier la Commission des droits de l'homme, et être en mesure de répondre aux situations d'urgence. UN ويرى الوفد المكسيكي أن المفوض السامي يجب أن يقيم علاقات وثيقة مع الهيئات المختصة وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان وأن يكون بوسعه تقديم المساعدات في الحالات الطارئة.
    Il accueille en outre avec satisfaction la mise en place de nouvelles institutions en Irlande du Nord, en particulier la Commission des droits de l'homme qui devrait instaurer un climat propice à l'épanouissement des droits de l'homme en général et du droit à la liberté d'opinion et d'expression en particulier. UN كما يرحب المقرر الخاص بإنشاء مؤسسات جديدة في آيرلندا الشمالية، وبخاصة لجنة حقوق الإنسان التي من شأنها أن تهييء بيئة مواتية لتعزيز حقوق الإنسان عموماً، وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير بصفة خاصة.
    a) Fournir un appui fonctionnel aux organes des Nations Unies, en particulier à la Commission de la population et du développement, et apprécier l'état de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (أ) توفير الدعم الموضوعي لهيئات الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Elle souhaite que les procédures soient simplifiées, qu'une plus grande concertation ait lieu entre les divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme, notamment la Commission des droits de l'homme, et que des ressources financières supplémentaires soient mobilisées afin d'améliorer le système. UN وهو يود أن يحدث تبسيط للإجراءات، وزيادة في التفاعل بين مختلف آليات حقوق الإنسان، وبخاصة لجنة حقوق الإنسان، وتعبئة موارد مالية إضافية لتحسين النظام.
    Pour cela, il sollicite l'appui des États Membres et notamment du Comité de l'information, son partenaire dans cette tâche essentielle. UN ولكي تقوم الإدارة بذلك على نحو فعال، فإنها بحاجة إلى دعم الدول الأعضاء وبخاصة لجنة الإعلام، شريكتها في هذه المهمة الحيوية.
    Elle engage les États à assister en aussi grand nombre que possible à la conférence, à laquelle les États parties pourront inviter les organisations non gouvernementales intéressées, en particulier le Comité international de la Croix-Rouge. UN كما تطلب حضور أكبر عدد ممكن من الدول للمؤتمر، الذي قد تدعو الدول اﻷطراف فيه اليه منظمات غير حكومية معنية، وبخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Le présent rapport contient un état récapitulatif des recommandations adressées par le Conseil économique et social à ses commissions techniques, notamment à la Commission de la condition de la femme. UN تتضمن هذه المذكرة موجز التوصيات التي وجهها المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجانه الفنية، وبخاصة لجنة وضع المرأة.
    La coopération entre les organes ou organismes compétents, en particulier la Commission de la population et du développement, la Division de la population et le FNUAP et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes sera d'importance cruciale. UN وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    4. Prie le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires, en particulier la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale : UN ٤ - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، وبخاصة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، القيام بما يلي:
    Les organes pertinents des Nations Unies, et en particulier la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devraient considérer en priorité la possibilité d'élaborer des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تنظر على سبيل اﻷولوية في إمكانية إعداد صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    4. Prie le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires, en particulier la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale : UN " ٤ - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، وبخاصة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، القيام بما يلي:
    Cela étant, il est encore temps d'atteindre les objectifs convenus, sous la conduite du Conseil économique et social et de ses commissions techniques, en particulier la Commission du développement durable. UN ومع ذلك، ما زال هناك وقت لتحقيق الأهداف المتفق عليها تحت قيادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان العاملة، وبخاصة لجنة التنمية المستدامة.
    a) Fournir un appui fonctionnel aux organes des Nations Unies, en particulier à la Commission de la population et du développement, et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN (أ) توفير الدعم الموضوعي لهيئات الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    a) Fournir un appui fonctionnel aux organes des Nations Unies, en particulier à la Commission de la population et du développement, et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN (أ) توفير الدعم الموضوعي لهيئات الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    a) Fournir un appui fonctionnel aux organes des Nations Unies, en particulier à la Commission de la population et du développement, et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (أ) توفير الدعم الموضوعي لهيئات الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Tout d'abord, les organes de l'ONU, qui interviennent dans toutes les formes d'élaboration des lois, doivent continuer de le faire avec la vigueur voulue, notamment la Commission du droit international et la Sixième Commission de l'Assemblée. UN أولا، على هيئات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أي مجال من مجالات من القوانين، أن تواصل عملها بكل ما يلزم من قوة، وبخاصة لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية.
    Il a souligné également que divers organes des Nations Unies, notamment la Commission des droits de l'homme, la Sous-Commission et le Comité des droits de l'enfant avaient fait part de leur profonde préoccupation quant à la situation des enfants privés de liberté. UN وأكد أن هيئات مختلفة من هيئات اﻷمم المتحدة، وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية ولجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم.
    Elle souhaiterait qu'on mentionne que l'Organisation des Nations Unies, et notamment la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, doivent prendre des mesures pour aider les victimes du crime. UN وأعربت عن رغبتها في أن يُذكر أنه يتعين على منظمة اﻷمم المتحدة، وبخاصة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تتخذ تدابير لمساعدة ضحايا الجريمة.
    4. Se félicite des progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, dont les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain, qui méritent le maximum d'encouragements; UN 4- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، التي تستحق أقصى التشجيع، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية؛
    4. Se félicite des progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, dont les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain, qui méritent le maximum d'encouragements; UN 4- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدافع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية، التي تستحق أقصى التشجيع؛
    La Jordanie a aussi accédé aux conventions et instruments internationaux pertinents et coordonné son action avec celle de divers pays et de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Comité contre le terrorisme. UN كما انضم إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة، ويقوم بالتنسيق مع مختلف البلدان ومع الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les organes conventionnels, en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, se penchent régulièrement sur la question des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure dans le cadre de l'examen des rapports des États parties. UN وتعالج الهيئات المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، وبخاصة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باستمرار قضية سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية عند نظرها في تقارير الدول الأطراف.
    a) Promotion d'un examen efficace et d'une concertation sur l'application de mesures en faveur du développement durable liées au Plan de mise en œuvre de Johannesburg dans les mécanismes intergouvernementaux, notamment à la Commission du développement durable UN (أ) تيسير الاستعراض الفعال لإجراءات التنمية المستدامة والاتفاق على تنفيذها في العمليات الحكومية الدولية، وبخاصة لجنة التنمية المستدامة، فيما يتعلق بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    L'ONU, et plus particulièrement le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, ont un rôle central à jouer dans la réalisation de cet objectif. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة، وبخاصة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، بدور هام في تحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus