"وبخاصة لصالح" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier pour
        
    • en particulier au profit
        
    • en particulier aux
        
    • notamment en faveur
        
    • en particulier en faveur
        
    • en faveur notamment
        
    À cet égard, il faudrait veiller à ce que l'information soit disponible à un coût raisonnable, en particulier pour les pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة إتاحة الحصول على المعلومات، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la réduction des coûts de certification, en particulier pour les petits producteurs. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لخفض تكاليف إصدار شهادات التصديق، وبخاصة لصالح صغار المنتجين.
    En outre, le processus d'adhésion doit être facilité, en particulier pour les PMA. UN يضاف إلى ذلك أنه يلزم تيسير عملية الانضمام، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) est un des outils mis à la disposition de ces pays pour stimuler les échanges, en particulier au profit des PMA. UN ويشكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أحد الأدوات المتاحة للبلدان النامية، فهو يتيح فرصاً تجارية إضافية، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) est un des outils mis à la disposition de ces pays pour stimuler les échanges, en particulier au profit des PMA. UN ويشكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أحد الأدوات المتاحة للبلدان النامية، فهو يتيح فرصاً تجارية إضافية، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Les TIC et le commerce électronique offraient certes de nouvelles possibilités, en particulier aux PME, mais les pays en développement et les pays développés en profitaient de façon inégale. UN وفي حين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية تتيح فرصاً جديدة، وبخاصة لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإن الاقتصادات النامية والمتقدمة تحصل على فوائد غير متساوية من هذه التكنولوجيات.
    Des actions visant à faciliter l'accès au crédit sont envisagées, notamment en faveur des petites et moyennes entreprises et industries. UN ونحن ننظر في اتخاذ تدابير بهدف تيسير الحصول على ائتمانات، وبخاصة لصالح المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Comité se déclare préoccupé par l’insuffisance des allocations budgétaires à tous les niveaux consacrées aux dépenses sociales, en particulier en faveur des enfants qui appartiennent aux groupes de la population les plus désavantagés. UN ٨٣٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية مخصصات الميزانية على جميع المستويات لﻹنفاق الاجتماعي، وبخاصة لصالح اﻷطفال المنتمين إلى أشد فئات السكان حرمانا.
    En outre, le processus d'adhésion doit être facilité, en particulier pour les PMA. UN يضاف إلى ذلك أنه يلزم تيسير عملية الانضمام، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Il y a également eu consensus sur les avantages, en particulier pour les pays en développement, d’un système commercial multilatéral réglementé. UN كما كان هناك توافق في الآراء على الفوائد التي ينطوي عليها وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد، وبخاصة لصالح البلدان النامية.
    Il y a également eu consensus sur les avantages, en particulier pour les pays en développement, d'un système commercial multilatéral réglementé. UN كما كان هناك توافق في الآراء على الفوائد التي ينطوي عليها وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد، وبخاصة لصالح البلدان النامية.
    C’est à eux qu’il revient de promouvoir une culture de non-violence, en particulier pour les nouvelles générations. UN ويقابل ذلك توليد ثقافة من " اللاعنف " ، وبخاصة لصالح اﻷجيال الجديدة.
    Ses connaissances spécialisées et ses conseils sur des questions financières et macroéconomiques ont permis d'apporter au processus du G-20 des contributions de fond ayant une importance stratégique, en particulier pour les pays en développement. UN وقد أفضت خبرات الأونكتاد ومشورته السياساتية بشأن المسائل المالية والاقتصادية الكلية إلى تقديم مساهمات موضوعية وذات أهمية استراتيجية في عملية مجموعة العشرين، وبخاصة لصالح البلدان النامية.
    Il y a également eu consensus sur les avantages, en particulier pour les pays en développement, d'un système commercial multilatéral réglementé. UN كما كان هناك توافق في الآراء على الفوائد التي ينطوي عليها وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد، وبخاصة لصالح البلدان النامية.
    Les pays donateurs, d'autres pays en mesure de verser des contributions et les institutions multilatérales compétentes sont donc invités à accroître sensiblement les fonds affectés à l'assistance technique dans le domaine du commerce et de l'environnement, en particulier au profit des pays les moins avancés. UN ولذلك فإن البلدان المانحة، والبلدان اﻷخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك، والوكالات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة، مدعوة الى أن تزيد بشكل ملحوظ اﻷموال المتاحة للمساعدة التقنية في ميدان التجارة والبيئة، وبخاصة لصالح أقل البلدان نموا.
    5. Se félicite de la meilleure utilisation qui est faite des ressources humaines des pays en développement pour l'exécution des activités de coopération technique, et préconise une plus grande diversification géographique concernant l'emploi de consultants et d'experts, en particulier au profit des pays en développement; UN 5 - يرحب بالتحسينات في استخدام رأس المال البشري للبلدان النامية في تنفيذ أنشطة التعاون التقني، ويدعو إلى إجراء المزيد من التنويع الجغرافي للمستشارين والخبراء، وبخاصة لصالح البلدان النامية؛
    Le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) est un outil mis à la disposition des pays en développement et mérite d'être davantage utilisé par un plus grand nombre de pays, afin de stimuler les échanges, en particulier au profit des PMA. UN ويشكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أداة راسخة متاحة للبلدان النامية، وهي تستحق أن يواصَل تنفيذها وعلى نطاق أوسع من أجل إتاحة فرص تجارية إضافية، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    20. Invite les États Membres à fournir une assistance technique et un transfert de technologie, notamment des formations sur les outils d'enquête, en particulier aux pays en développement, afin de permettre à ces pays de développer les capacités leur permettant de lutter efficacement contre les criminels qui utilisent les nouvelles technologies de l'information et des communications pour violer les droits de l'enfant ; UN 20 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وبخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛
    20. Invite les États Membres à fournir une assistance technique et un transfert de technologie, notamment des formations sur les outils d'enquête, en particulier aux pays en développement, afin de permettre à ces pays de développer les capacités leur permettant de lutter efficacement contre les criminels qui utilisent les nouvelles technologies de l'information et des communications pour violer les droits de l'enfant ; UN 20 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وبخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛
    Le Comité invite l'État partie à consacrer des fonds suffisants à la réalisation de programmes visant à garantir la sécurité de jouissance et des logements abordables, en particulier aux membres des groupes les plus défavorisés et marginalisés, conformément à son Observation générale no 4 (1991) sur le droit à un logement suffisant. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تخصيص اعتمادات مالية كافية لتنفيذ البرامج الرامية إلى ضمان الحيازة والسكن الميسور التكلفة، وبخاصة لصالح أفراد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً، بما يتفق مع تعليقها العام رقم 3(1991) بشأن الحق في السكن اللائق.
    DE CELLES—CI, notamment en faveur DES PMA UN توسيعها، وبخاصة لصالح أقل البلدان نموا
    111. Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des allocations budgétaires à tous les niveaux consacrées aux dépenses sociales, en particulier en faveur des enfants qui appartiennent aux groupes de la population les plus désavantagés. UN ١١١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية مخصصات الميزانية على جميع المستويات لﻹنفاق الاجتماعي، وبخاصة لصالح اﻷطفال المنتمين إلى أشد فئات السكان حرماناً.
    Le Comité suggère également que l'État partie envisage de renforcer la coopération et l'assistance internationales en faveur notamment des groupes vulnérables comme les enfants handicapés et les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus