sur ce point également, ma délégation est prête à contribuer pleinement, dans un esprit de flexibilité, à l'une ou l'autre de ces démarches, voire aux deux en même temps. | UN | وبخصوص هذه القضية أيضاً، يعرب وفد بلدي عن استعداده للمساهمة بشكل كامل وبروح من المرونة في أي من هاتين العمليتين، بل في كلتيهما في نفس الوقت. |
sur ce dernier point, quand un donateur avait indiqué qu'il pouvait financer un nouveau projet, il avait reçu 19 propositions sans sélection préalable ni hiérarchisation des priorités par la CNUCED. | UN | وبخصوص هذه المسألة الأخيرة، حدث أن أشار أحد المانحين إلى إمكانية تمويل مشروع جديد فتلقى 19 اقتراحاً دون أن يبدي الأونكتاد اختياره الأولي ولا حدد أولياته. |
sur ce point, il a été recommandé de solliciter les contributions des États avant la prochaine session. | UN | وبخصوص هذه المسألة، أُوصي بالتماس مساهمات من الدول قبل الدورة المقبلة. |
Je voudrais être tout à fait clair à ce sujet. | UN | وبخصوص هذه النقطة، أود أن أكون واضحاً تماماً. |
à cet égard, l'orateur fait observer que la personne chargée par le Secrétaire général d'enquêter sur l'incident a indiqué dans son rapport que cet acte était prémédité. | UN | وبخصوص هذه المسألة، أشار إلى أن الشخص الذي طلب إليه الأمين العام إجراء تحقيق أشار في تقريره إلى أن هذا الفعل عمد. |
sur cette question, le commentaire Trifterer du Statut de la CPI, qui doit être publié prochainement, indique ce qui suit : | UN | وبخصوص هذه المسألة يقول تعليق تريفتيرير الذي سيصدر على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ما يلي: |
sur ce point, le Ministère de la Justice a arrêté un échéancier de réalisation d'un tribunal par Daïra et d'une Cour par Wilaya. | UN | وبخصوص هذه المسألة، ضبطت وزارة العدل دفتر شروط إنجاز محكمة في كل دائرة ومجلس قضاء في كل ولاية. |
sur ce point, les travaux auxquels doit s'atteler le Comité technique seraient similaires à ceux qui concernent les règles d'origine du SGP. | UN | وبخصوص هذه المسألة يمكن أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة الفنية مماثلا للعمل الخاص بقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
sur ce dernier point, la Partie en question a mentionné son groupe thématique sur l'environnement et les changements climatiques, qui sert de cadre à un examen et à des échanges de vues entre les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile et les partenaires techniques et financiers. | UN | وبخصوص هذه الترتيبات، ذكر هذا الطرف فريقه المواضيعي المعني بالبيئة وتغيُّر المناخ، الذي يشكِّل منصة لبحث الآراء وتبادلها بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين. |
sur ce point, il faut mettre en évidence le rôle que joue le représentant du ministère public en matière d'état des personnes, que le droit algérien considère comme relevant de l'ordre public. | UN | وبخصوص هذه النقطة، يجب إبراز الدور الذي يؤديه المدعي العام في مجال الأحوال الشخصية التي يعتبرها القانون الجزائري مشمولة بأحكام النظام العام. |
sur ce point, l'administration du PNUD tient à souligner que la priorité donnée récemment au traitement a été une occasion majeure de débattre avec les ministères du commerce et les offices des brevets de l'incidence de l'épidémie sur le développement humain. | UN | وبخصوص هذه النقطة، تود إدارة البرنامج الإنمائي التأكيد على أن التركيز الحالي على العلاج قد أتاح فرصة هامة لمناقشة أثر هذا الوباء على التنمية البشرية مع وزارات التجارة ومكاتب براءات الاختراع. |
Dans votre déclaration, Madame la Présidente, à la deuxième page, premier paragraphe, vous précisez que ce programme est valide pour l'année 2007, et, sur ce point, j'ai quelques interrogations d'ordre juridique. | UN | سيدتي الرئيسة، في الإعلان الذي أدليتم به، في الصفحة الثانية، الفقرة الأولى، توضحون أن برنامج العمل هذا سيسري على سنة 2007؛ وبخصوص هذه المسألة لدي بعض التساؤلات القانونية. |
sur ce point, nous voudrions attirer l'attention de l'ONU que la guerre de libération conduite par l'AFDL, comme tous les conflits armés de ce dernier quart de siècle, a été fortement médiatisée. | UN | وبخصوص هذه النقطة، نود أن نسترعي اهتمام اﻷمم المتحدة بأن حرب التحرير التي قادها تحالف القوى الديمقراطية، شأنها شأن جميع النزاعات المسلحة التي نشبت في الربع اﻷخير من هذا القرن، كانت محل تغطية قوية لوسائل اﻹعلام. |
. L’Italie partage sur ce point l’approche de la Commission qui tend à ne pas inclure une liste indicative de circonstances qui pourraient donner lieu à des formes de discrimination, mais d’opter pour une formule générale visant à interdire ces formes indépendamment de leur raison pour éviter le risque d’interprétation a contrario. | UN | وبخصوص هذه النقطة، تؤيد إيطاليا قرار اللجنة بعدم إدراج قائمة توضيحية بالظروف التي قد تثير أشكالا من التمييز وأن يتم، عوضا عن ذلك، اختيار صيغة عامة تحظر التمييز بصرف النظر عن أسبابه، وذلك بغرض تفادي خطر أي تفسير مخالف. |
Nous tenons, à ce sujet, à déclarer ce qui suit : | UN | وبخصوص هذه القضايا، نود إبلاغكم بما يلي: |
Se reporter à ce sujet aux informations fournies dans la section relative à l'article 5 de la Convention. | UN | وبخصوص هذه النقطة، يرجى الرجوع إلى ما سبق ذكره في تحليل المادة 5 من الاتفاقية. |
à ce sujet, le Guatemala était impatient de présenter son rapport initial au Comité des travailleurs migrants. | UN | وبخصوص هذه المسألة، فإن غواتيمالا حريصة على تقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين. |
Les propositions avancées à cet égard par les États Membres sont diverses sans être radicalement divergentes. | UN | وبخصوص هذه النقطة كانت المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء متباينة لكن هذا التباين لم يكن هائلا. |
à cet égard, les Parties font état d'un morcellement des informations, de la coordination insuffisante des experts et des organismes de recherche et du manque de formation aux démarches et méthodes d'évaluation. | UN | وبخصوص هذه المسألة، تشير الأطراف إلى تجزؤ المعلومات وعدم كفاية التنسيق بين الخبراء ومؤسسات البحوث ونقص التدريب فيما يتعلق بنُهُج التقييم ومنهجياته. |
à cet égard, JS2 déclare que la détention des suspects est prolongée de manière injustifiable et qu'ils disposent d'un accès limité à l'aide juridictionnelle. | UN | وبخصوص هذه المسألة، ذكرت الورقة المشتركة 2 أن احتجاز المشتبه بهم طويل بشكل لا مبرر له وأن إمكانية الاستفادة من المساعدة القضائية محدودة. |
sur cette question, la Serbie maintient ses engagements et poursuit le dialogue avec les experts du Comité créé par la résolution 1540 (2004) en vue d'établir la version définitive de ce document. | UN | وبخصوص هذه المسألة، نواصل التزامنا وتحاورنا مع خبراء لجنة القرار 1540 بهدف إتمام هذه الوثيقة؛ |
sur cette question et sur celle de la restructuration des forces de police, la Mission de police de l'Union européenne continuera de collaborer étroitement avec d'autres entités internationales en vue de consolider l'état de droit en Bosnie-Herzégovine et de rendre plus efficaces les forces de police de ce pays. | UN | وبخصوص هذه المسألة ومسألة إعادة هيكل الشرطة، ستستمر البعثة في العمل بتعاون وثيق مع الجهات الدولية الأخرى لمواصلة النهوض بدولة القانون في البوسنة والهرسك، وبفعالية قوات الشرطة فيها. |